Cantiques en Kisongye

 

MUKANDE WA NGONO Y’EFILE MUKUMLU

 

Édition de 1991. Région Basongye, Kasai Oriental, République Démocratique du Congo (ex-Zaïre)

« … Nankwimbila mu kikudi na nankwimbila na binangu kabidi » (1 Kolinto 14:15b)

 

Index alphabétique : A, B, D, E, F, I, K, L, M, N, P, S, T, Y, Z

1. MUKANDU  WI  BUWA

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83

2. NGONGO  YA  NTEKO

84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99

3. NGONGO  YA  MESA  A  MFUMU

100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133

 

indications de  musique, signification d’après le cantique tshiluba

PHSS = spiritual songs

N°80 Bristol tune book

N° 1 & 16 Presbyterian hymnal

HF = Hymns of faith

H & SS Hymns & spiritual songs N°18

M&C Melodies et chants N°62

Hymnes et cantiques N° 27, 34, 56, 64, 76

BBC Hymnbook N°26

SS = Sacred songs & solos - 1200 pieces N° 36, 49

GB = Golden Bells N°44

 

 

 

1. MUKANDU WI BUWA

 

Cantique 1

Eudoxia, G.B. 605

1. Efile Mukata

Aye ena ngofu,

Aye bapangile

Senga na bantu.

Dieu est grand et puissant.

Il avait créé la terre et les gens.

 

 

2. Efile ena biya

Ena selele

Bubi ta bwi buwa

Ku meso aye.

2. Dieu et bon et saint.

Le mal n’est pas bon à ses yeux.

 

 

 

3. Pabamuene Efile

Bubi bwa bantu

Batumine mwana

Mupashani etu.

3. Ayant vu le péché des hommes,

Dieu envoya son Fils notre Sauveur.

 

 

 

4. Yesu badi buwa

Badi selelee

Bafubile Efile

Bakokyele Shaye.

4. Jésus était bien et saint.

Il a servi Dieu et obéi à son Père.

 

 

 

5. Tala, aye bafuile

Ku mitue yetu

Aye betukulu

Na mase aye.

5. Voila il est mort à notre place

et nous a racheté par son sang.

 

 

 

6. Balombasha nkulo

Mwanda wa bubi

Shaye binobino

Apasha babi.

6. Il a accompli le prix du péché.

Son Père maintenant sauve le pécheurs.

 

 

 

7. Muntu bakumina

Mwana’ Efile

Bapashibua namu

Ku lufu lwaye.

7. Celui qui croit au fils de Dieu

est déjà sauvé de la mort.

 

 

 

8. Muntu’u tamono

Mpombo na lufu

Anka ‘aye afiki

Kwaye kwiulu.

8. Il n’aura ni le jugement ni la mort

mais il ira dans le ciel.

 

 

 

9. Anwe nukumine

Mwana Efile

Aye’ mwina lusa

Mwina selelee.

9. Vous, croyez au fils de Dieu.

Il est miséricordieux et saint.

 

 

 

Cantique 2

Stand up, stand up -- R.S. 52

1. Akwa kwetu mwiulu

Kwi buwa bukabe

Pa twanamone Yesu

Twanasepelele.

Bungi bwa bantu eshi

Shetu betulumbula

Yesu betukumina

N’aye betupasha.

1. Dans la cité des croyants

il fait très beau.

Ils voient Jésus

et se réjouissent

Toute la foule dit:

Notre Père nous a béni.

Jésus nous a aimé

et nous a sauvé.

 

 

 

2. Akwa kwetu mwiulu

Tatwanadile nya

Nabene anakashe

Mpolo ku meso mpa.

Lufu talwanatuele

Na muwa tawanafue

Bantu tabanakumbe

Banasepele’kwa.

2. Dans la cité des croyants,

il n’y aura plus des pleurs.

Le Père essuiera

les larmes des yeux.

La mort n’y sera plus

et la vie n’aura pas de fin.

La maladie ne sera plus

Ils se réjouiront là.

 

 

 

3. Akwa kwetu mwiulu

Twanapushe Shetu

Betukyebe kifulo

N’atumukumina.

Tatwanamone kwakwa

Su mbubi su Satana

Na mpombo na busungu

Tabyanatwele nya.

3. Dans la cité de Dieu

ils écoutent leur Père

qui les aiment.

Et ils l’acceptent.

Ils ne verront là

ni le péché ni le diable

souffrance et douleurs

n’y seront jamais.

 

 

 

4. Bena Kilisto boso

Twi mukutengyela

Efuku dia kumona

Mpala a Mfumwetu.

Tukwete kufubila

Mfumwetu kokuno

Kunyima analukye

Kwenda n’etu mwiulu.

4. Tous les chrétiens,

nous sommes dans l’attente

du jour où nous verrons

la face du Seigneur.

Nous sommes au service

du Seigneur ici-bas;

et il reviendra

et nous emmènera au ciel.

 

 

 

Cantique 3

‘Tis the promise of God -- R.S. 274

1. Ben’Efile tabende akwa kwiulu

Abamono nabene, abasepelela

 

Les croyants vont au ciel.

Ils voient le Père et se réjouissent.

*

Aleluya ! buno buwa,

Aleluya buna buwa

Tatwende kw’Efile

Kumumona kwiulu (Kabidi)

Alléluia, cette joie (2x)

Nous allons voir Dieu au ciel.

 

 

2. Kalakala babalwishishe bu bungi

(bantu,

Babakwatshishe’Efile sungu mwishimba.

2 Jadis tous ceux qui péchèrent

avaient provoqué la colère de Dieu.

 

3. Efile nabene batumu etaata

Batulu eyi diaye mu mashimba abo

3 Dieu lui-même a envoyé la lumière

Il a mis sa parole dans leur coeur

 

 

 

4. Babakumina Yesu, babalekye bubi

Babapele Satana babakyeb’Efile.

4 Ceux qui croient en Jésus et laissent le mal.

Ils abandonnent Satan et aiment Dieu.

 

 

 

Cantique 4

Ashgrove -- G.B.318

1. Efile lumbula mashimba a bantu

Abapusha mukandu wa kifulo kiobe

Binobino atutekye tweshanga mukandu

Munda mwa kinangu kya muntu kuno

1. Dieu bénit les coeurs des hommes,

qui entendent la parole de son amour.

Nous demandons que tu fasses entrer la parole

dans la connaissance de l’homme. 

 

 

*

Shimisha bukidi mufito wa bubi

Kamisha etaata dia buwa bwobe.

*

Fais disparaître les ténèbres du péché

introduis la lumière de ta bonté.

 

 

2. Su muntu akyebe kuleka Satana

Kufubila Yesu, kumutumbula

Omulambukishe akumine Mwan’obe

Omutadishengye Kilisto kwiulu.

2. Si quelqu’un veut abandonner Satan

et suivre Jésus, lui rendre grâce

enseigne le à accepter ton Fils

à le contempler au ciel.

 

 

Cantique 5

Spiers G.B.643

1. Push’eyi dia Mfumu

Eyi dia eyendo

Dibafiki kuno

Kwa ‘nka mufito

Écoute la Parole du Seigneur

elle est vraie.

Elle est venue ici

où il y a des ténèbres.

 

 

 

*

Push’eyi dia Mfumu

Topelanga nya

N’aye kipandjilo

Kiobe kia muwa.

 

Écoute la parole du Seigneur.

Ne refuse pas.

Elle est le salut

et la vie.

 

 

2. Bayikile pashi

Kwitukula nkulo

Bakashishe mase

Mwanda wa bantu.

2 Il était descendu

pour nous racheter.

Son sang a coulé

pour les hommes.

 

 

3. Aye babushiswe

Ku ngofu y’Efile

Aye Muisambidi

A bantu boso.

3 Il est ressuscité

par la puissance de Dieu.

Il est avocat

de tous les hommes.

 

 

 

4. Mfumu tanemane

Kubingisha muntu

Bakumina Yesu

Mupashani aye.

4 Le Seigneur ne tarde pas

à sauver l’homme

qui a accepté Jésus

comme son Sauveur.

 

 

 

5. Tenga obe matwi

Kwat’eyi di’Efile

Su opele Mfumu

Biabia ngi lufu.

5 Prête tes oreilles

garde la parole de Dieu.

Si tu refuses le Seigneur,

c’est la mort.

 

 

 

 

Cantique 6

Where will you spend eternity -- R.S. 260

1. Ponokashibue kokuno

Ponweboshibwe obe’kwa

Onoyimane ku kimu,

Ela binangu ! Tshina moo !

Quand tu mourras,

et quand tu ressusciteras

tu te tiendras au jugement.

Penses et aies peur.

 

 

*

Kumongo kini? Kumongo kini?

Onotumibwe kwenda kwikuni?

*

Qu’y a-t-il après! (2x)

Où seras-tu envoyé?

 

 

2. Bangi abakumina au

Bebafwidile ku lufu

Abo banende kwiulu

Obe tokyebe kwenda akwa ?

2 Certains acceptent celui-ci

qui était mort pour eux.

Ils iront au ciel.

Mais toi, tu ne veux pas y aller?

 

 

 

3. Su onopele eshinda

Dia kwenda biya ku muwa

Su osangula Satana,

Onotumibwe ku mpombo.

3 Si tu refuses le chemin

d’aller bien à la vie.

et tu choisis Satan -

tu iras à la souffrance.

 

 

 

4. Fik’osangule Mfumwetu

Anakupashe eyendo

Welangye obe nabene

Omukumine opete muwa.

4 Viens, choisis notre Seigneur.

en vérité Il te sauvera.

Repens-toi;

accepte et tu vivras.

 

 

 

Cantique 7

????

1. Yesu ni’Eshina di buwa

Munkatshi mwa bantu

Aditusamba kalolo

Mu mpombo ya pashi

Jésus est le beau nom parmi les hommes.

Il nous console bien dans la souffrance terrestre.

 

 

 

 

2. Adio’adisamba mashimba

Aditupa kwikisha

Adio mbiashi bia mwiulu

Di bukome bwetu.

2 Ce nom console les coeurs. Il nous donne le repos.

Il est le pain du ciel. Il est notre force.

 

 

3. Eshina diadia dikudi

Mwatuku kufwama

Adio niebwe na’dio ngabo

Atuuku kwemena

3 Ce nom est là. Il est notre refuge.

Il est la pierre et notre bouclier que nous nous appuyons.

 

 

 

4. Yesu muludiki etu

Kukwetu bafwile ;

Mfumu, muwa wetu boso

Eshinda di’eyendo

4 Jésus notre guide, l’ami qui est venu.

Le Seigneur notre vie, ce nom est la vérité.

 

 

 

5. Ndjimi yetu tailombane

Biakumuyimbila

Anka patukafiki akwa

Twanamwishingile.

5 Nos voix sont indignes de le chanter.

Quand nous serons là, nous nous prosterneront.

 

 

 

Cantique 8

St Oswald -- G.B. 276

1. Yesu aye Mwan’Efile

Mukuminwe mukata

Baikile kalakala

Ngi kwitulesha Shaye

Jésus est le fils de Dieu,

le Bien-aimé, le grand.

Il est descendu

Pour nous faire connaître son Père.

 

 

2. Au bamonesha bampofu

Batambusha bilema

Busungu bwa kifwi namu

Bubakashibwa kwadi

2 Les aveugles ont vu,

les paralytiques ont marché.

La lèpre aussi

est guérie par Lui.

 

 

3. Basha bitwi babapusha

Eyi dia Yesu Kilisto

Bafwe namu bababuswa

Bena muwa na ngofu.

3 Les sourds entendent

la voix de Jésus Christ.

Les morts sont ressuscités

et ont la vie avec force.

 

 

4. Basha bisumanga namu

Babalungwilwe eyi

Mubakyebele Efile

Kwibapasha’bo bubi

4 La parole est prêché

aux pauvres

selon que Dieu a voulu

les sauver.

 

 

5. Bamo babapele Yesu

Mwina Nasalete’u

Atwe tatupusha bufu

Atwe eshi, Mfumwetu.

5 Les autres ont refusé

Jésus de Nazareth.

Nous nous n’avons pas honte

de dire: Il est notre Seigneur.

 

 

Cantique 9

Jesus Christ our Saviour -- S.S. 75

1. Baikile mwiulu,

Yesu Mupashani

Batandjilwe pa senga

Yesu Mupashani

Il était descendu du ciel,

Jésus le Sauveur.

Il était né sur la terre,

Jésus, le Sauveur. 

 

 

*

Bana boso nupushe’yi,

Mubakitshinwe kwadi,

Bawushiswe na buwa,

N’eyendo kabidi.

*

Écoutez, tous les enfants,

ce qui Lui est arrivé.

Il était rempli de grâce

et de vérité aussi

 

 

2. Bafwile ku nkulusu,

Yesu Mupashani

Ku mitwe ya balwishe,

Yesu Mupashani.

2 Il est mort à la croix,

Jésus le Sauveur,

à la place des pécheurs,

Jésus le Sauveur.

 

 

3. Lelo Tumukokyeleyi

Yesu Mupashani

Ku lupuna lwa Shaye

Yesu Mupashani.

3 Aujourd’hui soumettons-nous à Lui,

Jésus, le Sauveur.

Au trône de son Père,

Jésus, le Sauveur.

 

 

4. Binobino apasha

Balwishe bebungi

Babamukumin’aye

Be bu bantu baye.

4 Maintenant Il sauve

beaucoup de pécheurs.

Tous ceux qui l’acceptent

sont ses enfants.

 

 

5. Anafikye bukidi

Kwata bantu baye

Anebalengye biya

Bu biadi nabene.

5 Il vient bientôt

prendre les siens.

Il les soignera bien

comme Il est Lui-même.

 

 

Cantique 10

Whitburn -- G.B. 443

1. Tulo mu Yesu ngi tulo

Tulo tushi na su mpolo

Awa mwipani Satana

Tena bukome dimo nya.

Dormir en Christ! C’est bien

un sommeil sans crainte ni pleurs.

Satan, le meurtrier,

n’a plus de force.

 

 

2. Tulo mu Yesu ! Kinemo

Kufwa ngi kwenda na muwa

Lufu lwa mwina Kilisto

Talwina kisumino nya.

2 Dormir en Jésus! Joie!

Mourir pour vivre.

La mort d’un chrétien

est sans tristesse

 

 

3. Alala ! Kini kwikisha

Mpa na nguba a kubushibwa

Ku ngofu ya Mfumwetu au

Betuyidile ku lufu.

3 Dormir! C’est se reposer

Jusqu’au jour de la résurrection

par la puissance du Seigneur

qui est mort pour nous

 

 

4. Tulo mu Yesu ! Kikudi

Kibende bino kwi Mfumu

Mbidi namu ayiindjila

Mpungi ku makumbi akwa.

4 Dormir en Jésus! L’esprit

retourne au Seigneur.

Le corps attend la trompette

dans la nuée

 

 

5. Eshimba diande eyendo

Dibabwela lelo uno

Nankyebe kumulonda nyaa,

Mpa na nguba akwikisha.

5 Mon coeur en vérité

parle aujourd’hui:

Je veux le suivre

jusqu’au jour du repos

 

 

Cantique 11

Ellacombe — G.B.47

1. Kwa Yesu Mfumu mwiulu

Kwi buwa bukabe

Na takwi kimo kibundji

Kifwane na kwakwa

Lupuna lwaye lwi kudi

Lw’Efile a Selelee

Lupuna namu mwa Yesu

Lwa Mwana a mukoko.

Chez le Seigneur Jésus

il fait très beau.

Et il n’y a de villes

pareille à celle-là.

Son trône est là,

celui du Dieu saint!

Le trône de Jésus,

l’agneau de Dieu

 

 

2. Efile etu e kanya

Kashakashimina

Bantu tabanakyebe nya

Su mweshi su nguba ;

Na kintu kioso kia bubi

Takianatweshibwe

Madimi na mako oso,

Mulao kutshina, nya.

2 Notre Dieu est la lumière,

qui ne s’étend jamais

les hommes n’auront besoin

ni la lune ni du soleil.

Aucune souillure

n’y entrera,

le mensonge et tout péché

pas de malédictions

 

 

3. Kwakwa akwalala mwela

Wa muwa eyendo ;

Mutshi wa muwa wi kudi

Matoshi mapupwa ;

Na bantu bekudi namu

Abamufubila

Tabanakumbe masungu

Tabanapushe moo.

3 Une rivière de vie

coule là en vérité;

l’arbre de vie est là

avec les fruits.

Les hommes sont là

qui le servent.

Ils ne seront plus malades

et n’auront pas peur

 

 

4. Bafubi baye ba Mfumu

Abamutala swee ;

Eshina dia Mfumu namu

Difunde ku mpala

Efile Shetu mwiulu,

Fikisha kipindji

Kiatwanamone Mfumwetu

Ku lupata lw’etaata.

4 Les serviteurs du Seigneur

le contemplent.

Le nom du Seigneur

est écrit sur leur front.

Dieu notre Père dans le ciel,

fais venir le moment

de voir notre Seigneur

à la cité de la lumière

 

 

 

 

Cantique 12

Jewels -- G.B.655

1. Panafikye, panafikye

Mfumwetu mwiulu

Anatule, Anatule

Bana baye mwiulu.

Quand vient, quand vient

notre Seigneur du ciel.

Il mettra, il mettra

ses enfants dans le ciel.

 

 

 

*

Banekale mwiulu

Banakile nyenyeni

Banekale selelee

Banamunemekye.

  Ils seront dans le ciel;

ils surpasseront les étoiles.

ils seront saints

et le serviront

 

 

2. Anakongye, anakongye

Bana boso b’Efile

Abakyebe, abakyebe

Abauku lusa lwaye.

2 Il assemblera, il assemblera,

tous les enfants de Dieu,

qui veulent, qui veulent,

Qui connaissent sa miséricorde

 

 

3. Anatule, anatule

Bana baye mu shibo

Anasepe, anasepe

Pakumona bana baye.

3 Il mettra, Il mettra

ses enfants dans la maison.

Il se réjouira, il se réjouira,

pour voir ses enfants

 

 

4. Bana boso, bana boso

Abamukyebe eyendo

Be’anka bana, be’anka bana

Ba Kilisto Mfumwetu.

4 Tous les enfants, tous les enfants,

qui l’aiment vraiment,

ils sont les enfants, ils sont les enfants

du Christ notre Seigneur

 

 

Cantique 13

St Aubin -- G.B. 476

1. Muntu oso alungula

Kilisto kwi bena baye

Yesu anamulungule

Kw’Efile Shaye.

Tout homme qui confesse

Christ parmi les hommes,

Jésus le confessera

devant Dieu, son Père

 

 

2. Anka yawa amupele

Kwi bantu ba ku nsenga

Anapedibue kwiulu

Kwi Mfumu Yesu.

2 Mais celui-là qui le renie

devant les hommes du monde,

il sera renié dans le ciel

par le Seigneur Jésus

 

 

3. Yawa akyebe sunga shaye

Su nyinaye su mbifuko

Tamupwandjikile paye

Na Mfumwetu’u.

3 Celui qui aime plus son père,

sa mère, sa famille,

n’est pas digne

de notre Seigneur

 

 

4. Abamukyebe’eyendo

Abatulu Yesu ebedi

Kwibedi kwa muntu oso

Abamulonda.

4 Ceux qui l’aiment en vérité,

mettent Jésus premièrement.

Avant tout homme

ils le suivent

 

 

5. Mfumu nasangula munda

Kukumbana na nkulusu

Muntu mufwe takulonda

Mianda ya kuno.

5 Seigneur je décide

de porter la croix.

Un mort ne connaît rien

de tout ce qui se passe ici

 

 

6. Mpengye kifulo na ngofu

Biandja kumulonda biya

Biabia ntanatshine bantu

Ntanalube nya.

6 Donne-moi l’amour et la force

pour que je puisse bien te suivre;

alors je n’aurai peur de personne,

et je ne serai pas perdu

 

 

7. Obe Yesu a Nasalete

Todi Mfumu a bamfumu

Na mashimba etu eshi

Obe e Mftunwetu.

7 Toi, Jésus de Nazareth,

Tu es le Roi des rois;

et nos coeurs disent

Tu es notre Seigneur

 

 

Cantique 14

Spanish Chant -- M. and C. 147

1. Efile batumu eyi

Dia kifulo kwanudi

Nuteyi matwi enu,

Tanupele mukandu,

Wi kumwanda wa muwa,

Muwa munda mwa Yesu.

Dieu a envoyé la parole d’amour à vous.

Prêtez vos oreilles

ne refusez pas la bonne nouvelle.

qui est au sujet de la vie,

qui est en Jésus

 

 

2. Eyi diadia di’eyendo,

Tadinudimbidio nya

Babakokyela eyi,

Banabingishibwe’bo,

Anka babapele eyi,

Tabanatale muwa.

2 Cette parole est la vérité

et ne vous ment pas.

Ceux qui acceptent la parole

ne seront pas jugés.

Mais ceux qui la refusent

n’auront pas part à la vie

 

 

3. Pusha eyi di’Efile,

E kwiulu Mupangi

Bapangile nyenyeni

Mweshi nguba na bantu

Ekudi binobino

Mupashani a balwishe.

3 Écoutez la parole de Dieu,

qui est au ciel, le créateur.

Il créa les étoiles, la lune,

le soleil et les hommes.

Il existe maintenant

le sauveur des pécheurs

 

 

4. Batumine Mwan’aye

Yesu Mfumu kwatudi,

Betufwile ku lufu

Betukasha ku mwanda

Aye bafwile na bino

Ena muwa mwiulu.

4 Il avait envoyé son Fils, le Seigneur Jésus vers nous.

il est mort pour nous.

Il nous a sauvé du jugement.

Il est mort

et a la vie dans le ciel

 

 

5. Efile a kifulo

Eshi nanebate ‘bo

Babelanga ku bubi

Bababwela mabi nyaa

Nanebape muwa’u

Anka munda mwa Yesu.

5 Le Dieu d’amour dit:

je prendrai tous ceux,

qui s’abstiennent du mal

qui confessent leurs péchés.

je leurs donnerai cette vie

seulement en Jésus

 

 

6. Anwe kuno nupush’eyi

Nwidiate mu binangu,

Efile benukyebe,

Benwata ku kifulo,

Mabi enu bungi bwao

Akashibwe eyendo.

6 Vous-ici, écoutent à la parole.

Prenez-la en mémoire.

Dieu  vous a aimé.

Il vous a pris par amour.

tous vos péchés

sont effacés en vérité

 

 

Cantique 15

Jésus loves me -- G.B. 661

1. Mfumu Yesu Kilisto,

E kwiulu mwiulu

Anka ntanamutshine,

Eshi, au ankyebe’mi.

Le Seigneur Jésus Christ

est dans le ciel.

Mais je n’ai pas peur de dire,

qu’il m’aime moi.

 

 

 

*

Au ankyebe’mi (kasatu)

Mfumwami mwiulu.

*

Celui-ci m’aime moi, (3x)

mon Seigneur dans le ciel

 

 

2. Su mukinga eyendo,

Aye tampele’mi nya

Kubofula bupenka

Yesu ena ngofu poo.

Même un très petit

Il ne me refuse pas.

Même la faiblesse

Jésus a une grande force

 

 

3. Su nekala na bubi,

Yesu bafu ku mutshi

Aye batuele mwiulu,

Kibelo takidi mwasa.

3 Si j’ai péché,

Jésus est mort à la croix.

Il est entré dans le ciel.

La porte est ouverte

 

 

4. Yesu eshi, «Totshini,

Fika kuandji, mukinga

Twala mabi obe mba,

Nankukasha bungi bwao».

4. Jésus dit: Ne crains pas!

Viens à moi, petit,

avec tous tes péchés;

je tes les enlèverai

 

 

5. Onkumine eyendo,

Onkyebe’mi mwiulu

Yesu tanakutwe nya,

Bia kunfikisha’mi kwa.

5 Accepte-moi,

tu m’appelles dans le ciel.

Jésus ne manquera pas

de me faire arriver là

 

 

Cantique 16

Count your blessings -- G.B. 518

1. Ponwekale bofiki kubofula,

Mbidi yobe tayipusha busungu

Twilwanga kibundji mwina Kilisto

Kwa shobe kwiulu’kwa kwi buwa.

Quand tu seras faible,

ton corps douloureux,

chrétien, n’oublie pas la cité chez Dieu, ton Père,

c’est merveilleux.

 

 

*

Balanga binangu bia Nshobe,

Bala bintu biobe mwiulu ;

Tala Yesu, e kudi akwa,

Bakupele muwa bakukumina.

*

Compte les pensées de ton Père,

compte tes biens dans le ciel.

Regarde Jésus là,

qui t’a donné la vie et t’a aimé

 

 

2. Ponomone bangi babakukidi,

Na bumpeta bwabo, anka obe nya

Anka mono yabo yanashimine,

Yobe yanakufubile mafuk’oso.

Lorsque les autres te surpassent en richesse,

ils les perdront.

Mais toi, tu seras éternellement riche

 

 

3. Su eshimba diobe dibashidika

Pakutala bubi bubakitshibwa

Osopele lusa lwa Nshobe akwa,

Bakulamuna’be ku mwanda waye.

Si ton coeur se brise à cause de péché commis.

Réjouis-toi de la grâce de ton Père qui t’a mis à part pour Lui

 

 

4. Ponomone bena bobe bukopo,

Tabakyebe kukumina mukandu

Webatekyele kwiulu luteko,

Anka obe osamune Kilisto.

Si tu vois que tes frères ne croient à la bonne nouvelle,

intercède pour eux à Dieu, et glorifie Christ

 

 

Cantique 17

Who will be the next -- G.B. 285 ancienne édition

1. Nani anasepele kulonda

Yesu Mfumwetu mwiulu ?

Nani akyebe kumukumina,

Kumwishingila eyendo ?

Qui veut suivre

le Seigneur Jésus du ciel?

Qui veut l’aimer

et l’adorer en vérité?

 

 

*

Nani afiki ? Nani afiki ?

Nani afiki kwadi’ye bino ?

Nani akye kumulonda losoo ?

Akule eyendo.

*

Qui vient? Qui vient?

Qui vient à Lui aujourd’hui?

Qui veut le suivre définitivement?

Qu’il le dise en vérité

 

 

2. Nani bapusha musase wa Yesu,

Ubele’ye mafuku aa ?

Nani bemono aye nabene

Na mabi aye bungi bwao?

2 Qui a entendu l’appel de Jésus?

Qu’il lance tous les jours,

Qui se voit lui-même,

coupable de ses péchés?

 

 

3. Nani babwela munda mw’eshimba

Eshi «nasangula Mfumu Yesu ;

Ami ntankyebe Kafilefile,

Nankyekulonda Kilisto

3 Qui a dit dans son coeur,

qu’il a choisi Jésus?

Je ne veux pas le diable,

je veux suivre Christ

 

 

4. Yesu anakupashe’be muwa,

Anakulekyele’be mabi ;

Anakukalwile’be p’eshinda

Diakwenda kwaye mwiulu.

4 Jésus te donnera la vie.

Il pardonnera tes péchés.

et te sauvera.

Il te conduira dans le chemin

 

 

Cantique 18

Jesus is calling -- R.S. 133

1. Yesu Mupashani aye akyebe,

Muntu oso, muntu oso ;

Aye akukyebe lelo uno

Aye akwitanyina.

Le Seigneur Jésus aime

chaque homme. (2x)

Il t’aime aujourd’hui.

Il t’appelle

 

 

*

Lelo, lelo, lelo, lelo

Lelo uno, Yesu, aye akwitanyina.

*

Aujourd’hui, aujourd’hui,

Aujourd’hui Jésus t’appelle

 

 

2. Obe muntu mu milwisho yobe,

Mu milwisho, mu milwisho ;

Yesu anakupe kusepela,

Su’be bomukumina.

2 Toi qui est dans le péché,

dans le péché, dans le péché,

Jésus te donnera la joie

si tu crois en lui.

 

 

3. Mukumine lelo, leka mpaka,

Leka mpaka, leka mpaka ;

Yesu Mupashani akyebe’ye

Kukupasha’be lelo.

3 Crois en lui aujourd’hui,

fuis le doute fuis le doute, (2x).

Jésus le Sauveur veut

te sauver aujourd’hui

 

 

Cantique 19

Special

1. Aluka, aluka, kukini okyebe,

Kusangula bubi, kukila mu’eshinda dia lufu ?

Topusha musase utawitanyina,

Na ngofu, na lusa, kifulo kia Kilisto Yesu.

Reviens, reviens, pourquoi veux-tu

choisir le mal, passer dans le chemin de la mort?

N’entends-tu pas l’appel

fort de grâce, l’amour du Christ Jésus

 

 

2. Aluka, aluka, bofusha eshimba,

Kukini okyebe na kwenda mu’eshinda dia lufu ?

Kunyima kua lufu akufiki mufito,

Kukumba, kudila, lukano munda mw’elungu.

2 Reviens, reviens, repens-toi!

Pourquoi veux-tu marcher dans le chemin de la mort?

Après la mort viennent les ténèbres,

souffrances, pleurs, prison dans le feu

 

 

3. Aluka, aluka, tokabisha bubi,

Bukwete kutula lushiko kumpala Efile ;

Tekanga bukidi, talanga weukye,

Na Yesu auku kukulamwina ku mpapi.

3 Reviens, reviens, ne multiplies pas le mal

qui met une barrière devant Dieu.

Pries vite, pries et tu sauras,

et Jésus te sauvera de  tout mal

 

 

4. Aluka, aluka, pakiakwitanyina,

Talang’okakutwa, okyebe kwiyalashena,

Satana eyendo anadile losoo.

Efile Mukulu, anasepele - aluka.

4 Reviens, reviens, Il t’appelle;

ne manque pas, tu veux te plaindre.

Satan pleurera éternellement.

Dieu se réjouira - Reviens!

 

 

Cantique 20

Verily, verily — G.B. 245

1. Mwanda ubafu Yesu Kilisto,

Ngi biapana’ye muwa w’eulu

Mwina kukumina kwa Mwana,

Aye ena muwa au.

Comme Jésus Christ est mort;

Il donne la vie du ciel;

Celui qui croit au Fils

a cette vie.

 

 

 

*

Muwa au wikudi Mfumu bakwile shi,

Eyendo, wikudi, ntanandjimbe nya ;

Mwina kukumina kwa Mwana,

Aye ena muwa au.

*

Cette vie est là; le Seigneur a dit:

en vérité elle est là, il ne ment pas.

Celui qui croit au Fils

a cette vie

 

 

2. Mabi ande abatentekibwa,

Kwiulu kwa Yesu ku mutshi akwa ;

Musamba wande ubamweshibwa,

Munda mwa Kilisto.

2 Mes péchés sont suspendus

avec Jésus à la croix.

Ma chair est vue en Christ

 

 

3. Sunga ne mulanda, mwina mpombo,

Sunga kubofula na kuluisha,

Nampu kuata muwa mu Mwana,

Ntandji na muwa au.

3. Que je sois pauvre, malheureux,

soient le découragement et le péché.

J’ai eu la vie dans le Fils. J’ai cette vie

 

 

4. Ntangyele mpaka namu munda nya,

Nakumina Mfumu ngi bakwile,

Muntu akumina eyendo,-

Aye ena muwa au.

Je ne doute pas en moi-même.

Je crois le Seigneur, qui a dit:

Celui qui croit au Fils a cette vie

 

 

Cantique 21

Shall we gather at the river -- S.S. 1000

1. Yesu, aye Mupashani,

Aye Mfumu a bamfumu ;

Aye e Kilisto’Efile,

Betukula na mase aye.

Jésus est le Sauveur.

Il est le roi des rois.

Il est le Christ de Dieu,

qui nous a racheté avec son sang.

 

 

 

*

Twanamone Yesu akwa

Mwiulu kwifuku dianafikye ;

Anatwale bena kukumina,

Ngi kwikala naye akwa.

*

Nous verrons Jésus là dans le ciel

le jour où il  va venir.

Il prendra les croyants

pour être avec Lui

 

 

2. Yesu bafikile pashi,

Bwatudia kumukumina ;

Biabia aye etupasha,

Tubapiane muwa losoo.

2 Jésus est venu ici-bas

pour que nous croyions

Alors Il nous sauve.

Nous avons la vie éternelle

 

 

3. Mfumu Yesu bakwile shi,

« Muntu oso afiki kwandji,

Ami ntanamupele’ye

Kvvi Yaya ngi bantumine

3 Le Seigneur Jésus a dit:

Celui qui vient à moi,

je ne le refuserai pas.

Car c’est mon Père, qui m’a envoyé

 

 

Cantique 22

Come to Jesus -- R.S. 105

1. Mfumu Yesu, Mfumu Yesu, Mfumu Yesu lelo

Lelo Mfumu Yesu, Mfumu Yesu lelo.

Seigneur Jésus, (3x) , aujourd’hui,

aujourd’hui Seigneur Jésus, Seigneur Jésus aujourd’hui.

 

 

2. Mukumine, mukumine, mukumine lelo,

Lelo mukumine Yesu, mukumine lelo.

2 Crois en Lui, (3x), aujourd’hui,

aujourd’hui crois en Lui, crois en Lui aujourd’hui

 

 

3. Yesu aye akwitanyina, akwitanyina lelo,

Lelo aye akwitanyina, akwitanyina lelo.

3 Jésus, Lui t’appelle, Il t’appelle aujourd’hui,

aujourd’hui il t’appelle, il t’appelle aujourd’hui

 

 

4. Mupashani, Mupashani, Mupashani etu,

Yesu aye Mupashani, Mupashani etu.

4 Sauveur, (2x), ton Sauveur.

Ton Sauveur, (2x)

 

 

5. Ashimisha, ashimisha, ashimisha mabi,

Lelo ashimisha mabi, ashimisha mabi.

5 Il efface, (3x), tes péchés,

aujourd’hui Il efface tes péchés, Il efface tes péchés

 

 

6. Etupusha, etupusha, etupusha lelo,

Lelo aye etupusha, etupusha lelo.

6 Il vous écoute, (3x), aujourd’hui,

aujourd’hui Il vous écoute, vous écoute aujourd’hui

 

 

7. Tulangwile, tulangwile, tulangwile lelo,

Lelo tulangwile Yesu, tulangwile lelo.

7 Adorons-le (3x), aujourd’hui,

aujourd’hui adorons-le, ...

 

 

Cantique 23

Winchester Old -- G.B. 114

1. Ku Beteleme a Yudiya

Kubadi balami,

Babadi mukulamanga

Mikoko mu mapia.

En Bethléhem en Judée

il y avait des bergers

gardant leurs troupeau

dans la contrée

 

 

2. Mwangyele bamwekyele soo

N’etaata dikabe ;

Mukandu wawa wi muloo

Ubebalungwile.

2 Un ange se trouva avec eux

avec un grand éclat;

La nouvelle qu’il leur annonça

était très bonne

 

 

3. «Tanutshina, nenutwala

Mukandu wa Mwana ;

Kwanudi abamutengyela

Na kwi maumbo oso.

3 N’ayez point peur,

je vous annonce une nouvelle de:

L’enfant à vous qui l’attendez

et à tout le peuple

 

 

4. Au Mupashani Kilisto,

Mwana a Ndafidi

Batandjibwa lelo uno,

Mu kibundji aki.

4 C’est le Sauveur, le Christ,

le Fils de David,

qui est née aujourd’hui

dans cette ville

 

 

5. Na kitundwilo kia Mfumu

Nwanamusangane

Mulale, bafwadikibwa,

Mu shibo ya nyama».

5 Et ceci est le signe du Seigneur:

vous le trouverez

couché, emmailloté

dans une crèche

 

 

6. Mwangyele bapudisha mpa,

Na bangi b’eulu

Babekinkile na muloo

Kutumbisha Mfumu.

6 Après que l’ange eut terminé

les autres anges du ciel

sautèrent de joie

louant le Seigneur

 

 

7. «Kilengo kw’Efile mwiulu

Ku nsenga talalaa,

Na musepelo kwi bantu

Mwanda wa Kihsto».

7 Gloire à Dieu dans le ciel,

paix sur la terre,

joie aux hommes

à cause de Christ

 

 

8. Biabia Efile, Mwan’obe

Mupwandjikile ‘ye

Kusamunibwa kwatudi

Na bangyele boso.

8 Alors Dieu, Ton Fils

est digne de gloire

à nous tous et

à tous les anges ainsi

 

 

Cantique 24

Come to Jesus -- R.S. 105

1. Fika mwina bubi, fika

Kwi Kilisto, lelo ;

Kukini kokwet’omupele ?

Pusha eyi bino.

Viens pécheur, viens

à Christ aujourd’hui.

Pourquoi le refuses tu?

Écoute cette parole

 

 

2. Yesu akyebe eshimba diobe

Fika kwadi lelo,

Kukini kokwet’oyindjila ?

Mukumine lelo.

2 Jésus veut ton coeur.

Viens à Lui aujourd’hui!

Pourquoi attends-tu?

Crois en Lui aujourd’hui

 

 

3. Yesu akyebe kusula soo

Mabi obe lelo ;

Kukini koshomukumina ?

Pusha eyi bino.

3 Jésus va laver

tous tes péchés aujourd’hui.

Pourquoi ne le crois-tu pas

Écoute la parole

 

 

4. Yesu akyebe kukulesha

Eshinda di buwa ;

Kukini koshokyebe kwenda.

Na Mfumwetu Yesu?

4 Jésus va te montrer

un bon chemin.

Pourquoi ne veux-tu pas marcher

avec le seigneur Jésus

 

 

5. Tosangula bubi bwobe,

Topelanga Yesu ;

Bantu abafiki kwadi

Banamone biya.

5 Ne reprends pas tes péchés.

Ne refuse pas Jésus.

Qui viennent à Lui

seront heureux

 

 

Cantique 25

Converse -- G.B. 64

What a friend

Quel ami fidèle et tendre

1. Binobino twina Kuku

Mfumu Yesu Kilisto,

Kifulo kiaye takianapwe

Nshibo yaye mwiulu.

Kusepela kwa ku nsenga

Kwanetushimine nyaa ;

Tatwaneyalashene’twe,

Be na Yesu bu Kuku.

Maintenant nous avons un ami,

Le Seigneur Jésus Christ.

Son amour est éternel.

Sa maison dans le ciel.

Les jouissances terrestres

prendront fin.

Nous ne nous plaindrons jamais,

nous qui avons Jésus comme ami

 

 

2. Bintu bioso biatumono,

Bianetushimine nyaa ;

Mono ingi, eshina namu

Bi kumwanda wa pashi.

Anka Yesu betuusha,

Mu mashimba etu mbaa ;

Muwa, etaata, kalolo,

Bukalabwino, muloo.

2 Tous ce que nous voyons,

nous sera perdu.

L’argent n’est que le nom

et un bien terrestre.

Mais Jésus a rempli

nos coeurs de vie,

de lumière, bonté,

sagesse, et joie

 

 

3. Ku mafuku a kukumba,

Yesu tanetupele ;

Na kukipindji kia biongwa,

Yesu anakashe mpe.

Sungwa lufu lwetufwila,

Tanetulekyele nya ;

Anetuladishe tulo,

Ngi kwitwibosha akwa.

3 Aux jours de maladie

Jésus ne nous abandonne pas.

Dans le moment de tristesse,

Jésus nous consolera.

Même si la mort nous arrive,

Il ne nous abandonnera pas.

il nous fait dormir

et Il nous ressuscitera un jour

 

 

4. Panekale tubafiki,

Kwa Kilisto, Kw’Efile ;

Twanamuyimbile sese,

Twanatumbule Shaye.

Anka buwa bwa Mfumwetu,

Bubakidi mayi oso ;

Nani a bu Kuku etu,

Mfumu Yesu Kilisto ?

4 Lorsque nous serons venu

chez Christ, chez Dieu,

nous chanterons à Lui.

nous rendrons grâce à son Père.

Mais la joie de notre Seigneur

est au dessus de toute parole.

Qui est notre ami?

C’est le Seigneur Jésus Christ.

 

 

Cantique 26

Far, far away -- G.B. 623

1. Ku angi mapia kwi bantu be bungi

Bashibapushe eyi dia Yesu ;

Nani anende mu kwibalungula

Wa bupashani bwa Yesu ?

Il y a beaucoup de gens ailleurs

qui n’ont pas entendu la voix de Jésus

qui ira leur annoncer

le salut de Jésus

 

 

*

Bukome boso bubampebwa (kabidi)

Nwende ku maumbo, nulungule mukandu ;

N’ami nanekale nenu.

*

« Toute force m’est donné (2x).

Allez prêcher la nouvelle dans les villages;

et je serai avec vous »

 

 

2. Bena Kilisto, bibelo bi mwasa ;

Biakwenda kwabo na mukandu’u,

Kukini atutshini kwibalungula,

Mukandu wawa wi muwa wabo ?

2 Croyants, les portes sont ouvertes,

d’aller chez eux avec cette nouvelle-ci.

Pourquoi craignons nous de leur dire,

cette nouvelle de leur vie?

 

 

3. Efile Yaya afikishe nguba,

Anafikye bantu bangi kwadi ;

Babemwesha na babamukumina

Babakumbana na Mupashani.

3 Que Dieu, le Père fasse venir le jour

où les hommes viendront à Lui.

étant repenti et croyant en Lui,

les hommes qui connaissent le Sauveur

 

 

Cantique 27

Take the wings of the morning -- S.S. 387

1. Mupashani Kilisto bakankile akwa,

Mukwikala kwa Shaye mu nshibo mwiulu ;

Bupudishe mufubo wa kukasha mabi,

Bashitwile kitwelo kia kufika kwaye.

Le Sauveur Christ est  monté

être avec son Père dans le ciel.

Il a déjà ôté les péchés

Il a ouvert la porte d’arriver à lui.

 

 

*

Mfamu’u, Mfumu’u

Anetwalukile’twe,

Mfumu’u, Mfumu’u

Anetulengye’twa.

*

Le Seigneur, le Seigneur,

reviendra pour nous.

Le Seigneur, le Seigneur,

nous améliorera

 

 

2. Pabakatukile’ye, betulekyele’eyi,

Shi: Nafiki mu kwata bantu bande kwandji ;

Anakumbashe bantu babamukumina,

Anebatwale n’aye mu kutwela amwa.

2 En allant Il nous laissa cette parole

disant: Je viendrai prendre les miens;

Il comblera  tous ceux qui ont cru en Lui.

Il les portera avec Lui pour entrer là

 

 

3. Banapushe musase banakumbane mba,

Bangi baki’abatala banakamishibwe ;

Bakwabo mi bilele banabushibwe’mo

Banafiulukye biya banakankishibwe.

3 Ils entendront sa voix et seront rassemblés;

ceux qui sont vivant seront enlevés;

ceux dans les tombes seront ressuscités.

Ils sortirons bien et seront enlevés

 

 

4. Mupashani Kilisto anebetanyine,

Bafumankane n’aye mu makumbi kwiulu,

Banalekye’bo biongwa biabapusha pashi

Banende kwi Mfumwabo, banefwane Yesu.

4 Christ le Sauveur les appellera,

Pour les rencontrer dans les airs,

ils laisseront les soucis qu’ils ont ici-bas.

Ils iront à leur Seigneur, et ressembleront Jésus

 

 

5. Banekale na muwa wa kutwela akwa,

Banamone lukyebo lwe, banamunemekye,

Banakile pamune mukumona Efile,

Banamusepelele mu bufumu bwaye.

5 Ils auront la vie pour entrer là;

Ils verront sa face, et l’honoreront;

Ils iront ensemble pour voir Dieu.

Ils se réjouiront dans son royaume

 

 

Cantique 28

Clementina

1. Tubapusha, tubapusha

Wa kifulo kia Yesu ;

Mwiyi diaye mwatubala

Betufwila ku lufu

Nous avons entendu (2x)

de l’amour de Jésus;

Nous lisons ses paroles:

Il est mort pour nous. 

 

 

*

Mfumu Yesu, Mfumu Yesu

Mupashani a bakinga ;

Tukumine, tumulonde

Pashi poso pa nsenga.

*

Seigneur Jésus, (2x)

Sauveur des enfants.

Aimons, suivons le

partout sur la terre

 

 

2. Etulama, etulama

Ku kanya, ku bufuku ;

Etudisha na biaashi,

Etuladisha tulo.

2 Il nous garde (2x)

dans la journée et la nuit.

Il nous donne à manger,

Il nous fait dormir

 

 

3. Aye e n’etu, aye e n’etu

Kwoso akwende bana’be

Su mu lwendo, su mu nshibo,

Mwatuuku buntu bwaye.

3 Il est avec nous (2x)

Partout où vont ses enfants,

en voyage, dans la maison

et nous reconnaissons sa grâce

 

 

4. Tufubile, tufubile,

Mfumwetu na kalolo ;

Patufiki kwaye kwiulu

Anetwate na muloo.

4 Servons (2x)

le Seigneur avec soin.

Quand nous serons chez Lui,

Il nous prendra avec joie

 

 

Cantique 29

Is my name written there? -- S.S. 285 ancienne édition

1. Ntankyebe su kamono su bulolo kuno,

Nankimbi eyendo mwa kufika kwiulu ;

Ondungule Mfumwami ; ku mukanda kwakwa

Kubafundjibwa eshina diande namu ?

Je ne veux ni richesse ni biens ici bas.

Je cherche la vérité pour arriver au ciel.

Dis - moi Seigneur: dans le livre

mon nom est-il écrit?

 

 

 

*

Ku mukanda kwiulu,

Kwabafunda muwa,

Kubafundjibwa eshina diande namu ?

*

Dans le livre au ciel

où est écrit la vie,

mon nom s’y trouve-t-il écrit?

 

 

2. Mupashani a balwishe, ku Kabale akwa

Bandungwile mwanda ubadia kunkabila ;

Kubatamine bubi kubamweka lusa,

Na ku mutwe wa lufu kubafiki muwa.

2 Le Sauveur de pécheurs là au calvaire,

Il m’a sauvé du mal. Qui me dominerait;

Là où le mal abonda la grâce surabonde.

Là où était la mort est venue la vie

 

 

3. Tukutwela mwiulu kintu kioso kibi,

Anka nkulo ya mase ayishimisha mabi ;

Kwabafwala bilamba bibasudibwa soo,

Kwi kibalo kia bantu babamukumina.

3 Au ciel n’entrera jamais le mal.

Mais le salut dans le sang efface le péché.

Là nous serons vêtus des habits blancs.

Là sera la cité de ceux qui ont cru

 

 

4. Biabia funda namu eshina diande mwamwa,

Mu mukanda wa bantu abakyebe Mfumu ;

Nanafikye kwiulu ku kano kalolo,

Nanafube pa nsenga na ngofu eyendo.

4 Alors écris mon nom là-dedans,

dans le livre de ceux qui aiment le Seigneur;

J’arriverai au ciel à ce bonheur,

je servirai sur terre de toute ma force

 

 

Cantique 30

Blessed assurance -- G.B. 279

1. Nanguku eyendo, eshi Yesu,

Tadi Mfumwami, nena muwa ;

Nampu kwiyaya kumpala aye,

Nampu kuudibwa ku mase’aye.

Je sais vraiment que Jésus

est mon Sauveur, et j’ai la vie.

J’ai confessé mes péchés à lui.

Je suis racheté par son sang.

 

 

 

*

Eyi diande ngidi ;

Mwimbilo ngiuu ;

Ami nankyebe Mfumu Yesu (kabidi)

*

Voici ma voix qui chante pour lui.

Moi, j’aime le Seigneur Jésus

 

 

2. Eshimba munda dibafukama,

Na mwanda wande ubalongama ;

Nena mukanda wa Mfumwami’u,

Kumufubila kwinka muloo.

2 Mon coeur est en repos.

Mon affaire est réglée.

J’ai la parole de mon Seigneur.

C’est une joie de le servir

 

 

3.Yesu batwele kuluba kwande,

Mpombo na lufu binadia kwata ;

Bantulu Mwana kumpala a Shaye,

Nangimbi ngono nasepeela.

3 Jésus prit ma perdition,

Le malheur et la mort que j’ai mérité;

Il m’a rendu enfant devant son Père,

Je chante des cantiques et me réjouis

 

 

Cantique 31

God be with you -- G.B. 699

1. Efile Yaya enulame ;

Elubombole mwishinda.

Enupushe lusa lwaye,

Kwoso kwanwende enulame.

Que Dieu vous garde,

et vous conduire dans le chemin.

Qu’il vous donne sa grâce

partout où vous allez. 

 

 

*

Twanemonene kabidi akwa,

Ku ngao ya Yesu Mfumu,

Na kwimba eshi: Aleluya !

Eshi, Efile enulame.

*

Nous nous reverront

aux pieds du Seigneur Jésus.

Chantant alléluia!

Disant: Dieu soit avec vous

 

 

2. Efile Yaya enulame ;

Enufie mushi mwa mbaba,

Enudishe biya mwishinda,

Enufunye na kifulo kie.

2 Que Dieu vous garde

sous l’ombre de ses ailes.

Qu’il vous nourrisse en chemin,

et vous guide par son amour

 

 

3. Efile Yaya enulame ;

Ku mafuku a biongwa,

Enukunkushe nabene

Asamine Kafilefile.

3 Que Dieu vous garde,

ne craignez pas la mort,

ni l’incrédulité du monde

que Dieu rend heureux

 

 

4. Efile Yaya enulame ;

Tanutshinanga su lufu,

Sunga kapesha ka bantu,

Efile enusepeleshe.

4 Dieu le Père vous garde,

ne craignez ne la mort,

ni l’incrédulité des hommes;

que Dieu vous réjouisse

 

 

Cantique 32

Jesus saves -- G.B. 620

1. Tubapusha mukandu

Wi muloo, wi muloo.

Tubamono eshinda,

Dia muwa, dia muwa.

Bi ku mwanda wa bantu

Babanisha lubilo

Ku ngalala, ku lufu,

Ku mpombo, ku mpombo.

Nous avons entendu la parole de joie, de joie.

Nous avons vu le chemin de la vie, de la vie.

C’est au sujet du homme, qui courent

dans la vallée, à la mort, la souffrance, la souffrance

 

 

2. Tubapusha musase,

Kwi Yesu, kwi Yesu.

Tubetaba bukidi,

Mfumwetu, Mfumwetu.

Aye bayile ku lufu

Betukashise mase.

Mwanda wa mabi etu,

Balwishe, balwishe.

2 Nous avons entendu l’appel de Jésus, de Jésus.

Nous répondons, Seigneur, Seigneur.

Il est allé à la mort, nous a lavé dans le sang

pour nos péchés, pécheurs, pécheurs

 

 

3. Tubapusha kinemo,

Ki bungi, ki bungi

Tubatshile kifulo

Kwi Yesu, kwi Yesu ;

Bintu bipia bikudi

Bibakidi na ntalo,

Bi ku mwanda wetu’twe,

Mu Yesu, mu Yesu.

3 Nous sommes privilègiés,

beaucoup, beaucoup.

Nous avons eu l’amour

de Jésus, de Jésus.

Les nouvelles choses

dépassent en grâce.

C’est pour nous

en Jésus, en Jésus

 

 

Cantique 33

Home, sweet home

1. Kuku’etu a bakinga

Ekudi mwiulu ;

Aye tanetufutale,

Muule na kifulo.

Bakuku betu pashi

Banetushimine ;

Anka’ye ena kinemo

Kiakunemekibua.

L’ami des petits est au ciel.

Il ne nous niera pas. Il est plein d’amour.

Nos amis ici-bas passeront!

Il est digne d’être exalté

 

 

2. Kikisho kia bakinga

Kikudi mwiulu ;

Kwa bana babakyebe

Mfumwetu Kilisto.

Kikisho kishi bubi

Kikisho kishi moo ;

Kwanafumankane bana

Na bintu bia muloo.

2 Le Christ des petits

est au ciel.

Aux enfants qu’il aime

Seigneur Christ

asile sans mal,

asile sans peur.

Là se rencontreront les enfants

avec toute joie

 

 

3. Na nshibo ya bakinga

Yikudi mwiulu ;

Nshibo yikile buwa,

Nshibo ya talalaa.

Takwi yingi pa nsenga

Yifwane ya Yaya ;

Kifulo na kilengo

Bikudi bia Muana.

3 Et la demeure des petits

est dans le ciel;

demeure précieuse

demeure de paix.

Il n’y a ici-bas

pareil au Père

L’amour et l’honneur

sont dans le Fils

 

 

Cantique 34

Nearer my God to thee — S.S. 162

Plus près de Toi mon Dieu

1. Nshetu tweshanga eyi

Mu mashimba

A bena nseng’yi

Muushi mwa mpombo.

Abo be bampofu,

Mashimba bukopo,

Binangu fututuu,

Bubi munda mba.

Faire entrer ta Parole ô Père

dans les cœurs

des hommes

là où est la souffrance.

Ils sont aveugles,

les cœurs durs,

les pensées obscures

remplis de mal.

 

 

2. Tabamonanga nya,

Kwabayiya,

Mwishinda dia lufu

Lufu lwa losoo.

Binganga mufito,

Kwiyi diobe dia ngofu,

Kashanga bukopo

Tundusha kanya.

2 Ils ne voient pas

où ils vont

dans le chemin de la mort,

la mort éternelle.

Chasse les ténèbres

par ta puissante Parole,

rends doux

fais lever ton soleil

 

 

3. Na mpolo ya lusa

Ayidilwa ;

Ku mwanda wa bantu,

Babatshini moo.

Kashanga kudila,

Kwi basha mapia aa,

Tshibanga nkano ntu,

Yishitshikye nkoo.

3 Et les larmes aux yeux

ils pleurent

à cause des hommes

qui craignent.

Enlève les pleurs

au monde.

romps les chaînes

attachées

 

 

4. Yesu badi kuno ;

Kwibapasha,

Badi ku nkulusu,

Kwibapososha.

Bayile mwiulu,

Bino takwi sungu,

Atutekye namu

Fwisha talalaa.

4 Jésus était ici-bas

pour les sauver.

Il était à la croix

pour les libérer.

Il est monté au ciel.

Il n’y plus la colère.

Nous te prions

apporte la paix

 

 

Cantique 35

Jevington -- H and S.S. 309

1. Yesu Mupashi a balwishe,

Aye e Mupashani ande

Nandji bu mpika a bubi,

Bino ne muntu aye.

Jésus le Sauveur des pécheurs,

Il est mon Sauveur.

J’étais esclave du péché.

Je lui appartiens.

 

 

 

*

Yesu Kilisto

Mupashi a bantu bu’mi.

Batusha mase bu nkulo ;

Biabia Mupashi ande.

*

Jésus Christ,

Sauveur des hommes comme moi.

Il a donné son sang pour le salut.

Il est mon Sauveur

 

 

2. Bino tandji mulungantu.

Nena muloo kabidi ;

Yesu bampa kibingilo,

Aye e Mupashi ande.

2 Alors je suis libre.

J’ai la joie:

Jésus m’a justifié.

Il est mon Sauveur

 

 

3. Aye bampushise lusa

Pangikalanga mubi ;

Bino ntamweshibwa mpombo,

Aye e Mupashi ande.

3 Il a eu pitié de moi

quand j’était pécheur.

Alors je ne souffrirais plus.

Il est mon Sauveur

 

 

4. Aye bankyebe kifulo,

Bampa bumuntu bwaye ;

Napalakasha mukandu,

Aye e Mupashi ande.

4 Il m’a aimé.

Il m’a donné sa gratitude.

Je répands la Parole:

Il est mon Sauveur

 

 

5. Panafikye mu kilengo,

Nanamone mpala’ye

Nanatumbishe na muloo

Aye e Mupashi ande ;

5 Il viendra dans sa gloire.

Je verrai sa face.

Je louerai avec joie:

Il est mon Sauveur

 

 

Cantique 36

Evan — G.B. 587

1. Yaya a lusa, diobe eyi

Tadidi na ntalo ;

Di bu mema na bu biaashi,

Tadidi kilengo.

Père de grâce, Ta Parole

est miséricordieuse

comme l’eau et le pain.

Elle est gloire

 

 

2. Eyi di’Efile dibabwela

Wa bantu mwa badi ;

Tamudi Mupashani yawa

Batandjilwe pashi.

2 La Parole de Dieu dit

aux hommes de ce qu’ils sont.

Il y a un sauveur,

né ici-bas

 

 

3. Mwamwa tamudi eyendo,

Kasha ludimbo nya ;

Mwamwa tamudi selelee

Kasha butete nya.

3 Il y a la vérité,

pas le mensonge.

Il y a la sainteté,

pas la souillure

 

 

4. Mwamwa mwatumono biya

Eshinda di musee,

Atwe kwenda pano pashi

Mpa n’Efile a Selelee.

4 Là nous voyons bien;

la route est claire.

Nous irons d’ici-bas

jusqu’au Dieu Saint

 

 

5. Ewulu difikye mwasa

Ku meso kwa bantu ;

Na mianda yibalengulwa

Ya basha kibengo.

5 Le ciel sera ouvert

devant les hommes:

Les choses changeront

aux incrédules

 

 

6. Yaya a lusa, diobe eyi

Dikale na ngofu ;

Miya yobe ilamibwe

Yishina mashito.

6 Père de grâce, Ta Parole

elle est puissante

que tes lois soient gardées

sans fardeaux

 

 

7. Tute matwi mubwakula

Tulonde mianda’yi,

Twiye mwa kukukokyela,

Tulamengye eyi.

7 Ecoutons ce que tu dis

suivons tes paroles-ci;

apprenons à obéir;

gardons la parole

 

 

Cantique 37

Antrim -- Hymns of Grace and Truth 363

1. Fika mwana kwi Yesu

Fika bukidi ;

Munemekye eyendo,

Fwa susa kwadi.

Enfant, viens à Jésus,

viens vite.

Honore-le en vérité,

prosterne-toi devant lui

 

 

2. Tofiamisha bubi nya,

Bwela eyi di poo ;

Na bukome bwa mase

Abusula soo.

2 Ne cache pas le mal.

Parle avec ardeur

par la puissance du sang,

qui lave

 

 

3. Topishanga, omwate,

Mupe eshimba ;

Toyindjilanga dingi eyi,

Bino sangula.

3 Ne rates pas, prends-le,

donne-lui ton cœur.

N’attends pas d’autre parole;

donc choisis

 

 

4. Fika mwana kwi Yesu,

Fika bukidi ;

Munemekye eyendo,

Fwa susa kwadă.

4 Enfant, viens à Jésus,

viens vite;

honore-le en vérité,

prosterne-toi devant lui

 

 

Cantique 38

Lord, I’m coming home --  L & S 243 -- S.S. 338

1. Nashimine’mi mu bubi -

Namfiki kodi ;

Bubi bwande bubakaba -

Namfiki kodi.

J’étais perdu dans les péchés,

je suis venu à toi.

Mes péchés sont abondent.

Je viens à toi.

 

 

 

*

Namfiki, Namfiki,

Namfiki kodi ;

Efile Yaya ongate,

Nimfikye kodi.

Je viens, je viens,

je viens à toi;

Dieu, Père, reçois moi,

voici, je viens

 

 

2. Nampu kulwish’eshimba diobe

Namfiki kodi ;

Nkwete’mi kwinyongola munda -

Namfiki kodi.

2 Je me reconnais coupable devant toi,

je viens à toi;

et je suis très triste en moi.

Je viens vers toi

 

 

3. Efile, mwanda wa bubi -

Namfiki kodi ;

Obe ngi akumpa’mi ngofu -

Namfiki kodi. -

3 Dieu pour mes péchés .

Je viens vers toi.

C’est toi qui peut me donner la puissance -

je viens vers toi

 

 

4. Nkwete kutengyela eyi diobe -

Namfiki kodi ;

Yesu bapu kumposola,

Nimfikye kodi.

4 Je suis en train d’entendre ta voix.

Je viens vers toi.

Jésus m’a déjà délivra.

Me voici, je viens

 

 

Cantique 39

Jesus, and shall ever be? -- P.H. 175 -- Hymns of faith 521

1. Ntshi mwa kupusha’mi bufu,

Ku mwanda wa Mfumu Yesu ;

Aye Mupashani ande,

Mwana Efile Mukulu.

Je ne peux jamais avoir honte

pour le Seigneur Jésus;

Lui qui est mon sauveur,

le fils du Dieu vivant

 

 

2. Ntshi mwa kupusha’mi bufu,

Aye lwenyenyi lw’Efile,

Bufuku bubapu kutoka ;

Munda mwa mashimba etu.

2 Je ne peux jamais avoir honte de Jésus.

Il est l’étoile de Dieu.

Le jour s’est déjà levé dans nos cœurs

 

 

3. Bufu bwanankwate’eyendo,

Pa kupela Mfumu Yesu ;

Aye e Kuku mukata

Mpa na kumpala kw’Efile.

3 Il me serai  honteux, de refuser le Seigneur Jésus;

il est l’ami fidèle, même devant Dieu

 

 

4. Bufu tabuuku kunkwata,

Nampu kukumina Yesu ;

Sungwa nanshala pa nsenga,

Na kwinyongola kwa bubi.

4 Je ne serai pas honteux.

J’ai déjà cru en Jésus;

même si je suis ici-bas

avec la tristesse de péchés

 

 

5. Nkwete kukimba’mi Yesu,

Kimankinda kia bukome ;

Batumine Kikudi kie

Na bukome bwaye boso.

5 Je cherche le Seigneur Jésus,

le Seigneur tout-puissant.

il a envoyé son Esprit,

et tout sa puissance

 

 

Cantique 40

From all that dwell below the skies -- H.C.W. 4 -- Hymns of faith 26

1. Maumb’oso a pa nsenga

Batumbishe Efile etu ;

Aleluya ! Aleluya !

Batumbishe Mfumwetu Yesu,

Batumbishe Mfumwetu Yesu.

Aleluya ! Aleluya ! Aleluya !

Aleluya ! Aleluya !

Que tout ce qui est sut terre

glorifie notre Dieu,

Alléluia, alléluia!

Glorifiez le Seigneur Jésus,

glorifiez le Seigneur Jésus,

Alléluia, alléluia, alléluia!

Alléluia, alléluia

 

 

2. Babakumina Mfumwetu,

Banamone mpala aye ;

Aleluya ! Aleluya !

Yimbilayi Mfumwetu Yesu

Yimbilayi Mfumwetu Yesu,

Aleluya ! Aleluya ! Aleluya !

Aleluya ! Aleluya !

2 Ceux qui ont cru au Seigneur,

verront sa face.

Alléluia, alléluia.

Chantez pour le Seigneur Jésus!

Chantez pour le Seigneur Jésus!

 

 

3. Mfumu a kifulo ki’eyendo

Na bakuku baye boso -

Aleluya ! Aleluya !

Efile bomutumine,

Efile bomutumine.

Aleluya ! Aleluya ! Aleluya !

Aleluya ! Aleluya !

3 Le roi du vrai amour

avec tous ses amis,

Alléluia, alléluia!

Dieu l’a envoyé,

Dieu l’a envoyé

 

 

Cantique 41

?????

1. Pabafikile banyinaye na bana

Bababingile bakinga kodi Kilisto

Nka Yesu bebatosheshe shi

Nwibalushe’nwe kwandji’mi.

Aye’shi «Nufwishe bakinga kwandji».

Quand on lui amena les enfants,

ils les chassèrent

A toi Christ.

Mais Jésus leur dit:

Laissez-les venir à moi.

Il dit: « Amenez les petits enfants à moi. »

 

 

2. Mwanda nafikile bwa kwi batumbula

Na kwibalesha mianda yoso y’Efile Shami

Biabia’mi nankebafwila

Nakwibayila mwiulu.

«Biabia nufwishe bakinga kwandji».

2 Car je suis venu pour les bénir

et leur montrer les choses

de Dieu, mon Père.

Alors je reviendrai pour eux

et les amener au ciel.

« Donc amenez les petits enfants à Moi. »

 

 

3. Sunga shi bakinga Mfumwetu bebakyebe

Kwikala bu tulama twa kulama mikoko

Anebatule na muloo

Nakwibatwala mwiulu.

Biabia «Nufwishe bakinga kwandji».

3 Même si le Seigneur

aime les petits

être comme berger pou

garder les brebis;

il les établira avec joie

les amener au ciel.

« Donc amenez les petits enfants à Moi. »

 

 

4. Sunga biabia bangi bakinga bekudi

Bashabakyebe kulonda eyi dia Mfumu Yesu

Benka mu mufito wi moo

Kukutwa kupusha eyi die.

Biabia «Nufwishe bakinga kwandji».

4 D’autres enfants demeurent

Qui ne veulent pas suivre la parole

Du Seigneur Jésus.

Ils sont dans les ténèbres

Et n’entendent pas sa voix.

Alors « Laissez venir à moi

les petits enfants ».

 

 

Cantique 42

Winchester new -- S.S. 288

1. Mfumwetu tatukyebe nya

Kutumba pano pa nsenga !

Atukyebe kukulonda

Mwishinda dibokumbile.

Seigneur, nous ne voulons pas

la gloire du monde.

Nous voulons te suivre

dans le chemin où tu souffrais

 

 

2. Atudidi ngofu Mfumu ;

Kukita obe mwikyelo,

Sungwa’twe twadidikibwa,

Ank’obe boyipayilwe.

2 Nous désirons fort, Seigneur

faire ta volonté.

Même si l’on se moque de nous,

mais toi, tu étais mort

 

 

3. Babayishibwa na Mfumu,

Banamumone na muloo ;

Babasangula nkulusu,

Banafwadikwe bilongo.

3 Ceux qui sont classé par le Seigneur,

le verrons dans la joie.

Ceux qui ont choisi la croix,

seront couronnés

 

 

Cantique 43

Songs of victory -- 369

1. Tala kwi’wa Mupashani

Yawa bafubile

Shaye mwiulu, bantu pashi,

Na kipopeelo.

Fixe les yeux sur le Sauveur celui qui était mort.

Son Père au ciel, les hommes sur terre, par humilité.

 

 

 

*

Bapudishe, bapudishe,

Yesu bafwile ;

Mubi pusha Mupashani

Eshi kubapu !

  ”Accompli, accompli,

Jésus était mort;

pécheur, écoutes les Sauveur

disant: c’est accompli!

 

 

2. Pabayikile mwiulu

Afika pa nsenga

Mianda yoso ibapwile

Bino talalaa.

2 Il vient du ciel.

Il est venu sur la terre.

Jésus fut accompli.

Il est vivant

 

 

3. Tukite kini mukwetu

Bwa kupashibwa ?

Ayo anka kutumbula,

Eshi, «kubapu».

3 Que faut-il faire

pour être sauvé?

Seulement rendre grâce,

disant: c’est accompli

 

 

4. Su wena malwa mulwishe,

Sunga mabi mba ;

Fomupe kukita kwobe

Biabia opande.

4 Si tu souffres,

pécheur rempli de péchés;

Expose lui tes actes

et tu sera sauvé

 

 

5. Fika okumine Yesu,

Bakufwidile ;

Bakanyibwa mpa na mwiulu

Ngi Mupashani.

5 Viens, crois en Jésus.

Il est mort pour toi.

Il a réjouit même le ciel.

Il est Sauveur

 

 

Cantique 44

????

1. Mwanda wa Yesu Mupashi etu,

Betufwidile atwe bantu ;

Mase e abetutosha soo ;

Tumutumbishe.

Pour notre Sauveur Jésus,

qui était mort pour nous les hommes;

son sang nous a purifier;

Louons-le.

 

 

 

*

Tumutumbisheyi

Mase a Yesu abantosha soo,

Tumutumbishe.

*

Louons-le, louons-le,

car son sang nous a purifier.

Louons-le

 

 

2. Ano mase abanokyele,

Nasepeela ku mwanda wao ;

Yesu Mupashi etulame,

Tumutumbishe.

2 Le sang qui a coulé sur terre,

je me réjouis en cela.

Que Jésus le sauveur nous garde.

Louons-le

 

 

3. Nampashibwa ku buno bubi,

Yesu mushale pepi nami ;

Bantwesha mu mianda ya mwabi,

Tumutumbishe.

3 Je suis sauvé de mes péchés.

Jésus, le Sauveur est près de moi.

Il m’a conduit dans les choses céleste,

Louons-le

 

 

4. Fwayi nwiyatshile kipandjilo,

Numone kupanda mwi Yesu

Akenupasha nka bukidi

Tumutumbishe.

4 Venez tous prendre le salut,

pour être sauvé dans le Christ Jésus.

Il va vous sauver sans tarder.

Louons-le

 

 

Cantique 45

????

1. Yesu fwala kiobe kilongo

Bantu boso bakutumbishe ;

Tumbishayi eshina dia Yesu,

Dikale na ntumbo.

Seigneur Jésus soit couronné,

que tout le monde te glorifie.

Glorifiez le nom de Jésus.

Qu’il soit loué.

 

 

 

*

Atwe atukutumbisha

Patuki pano pa nsenga,

Patukende mwiulu

Twanakusadikye.

*

Nous te louons

étant encore dans ce monde.

Quand nous irons au ciel

nous l’honorerons

 

 

2. Mfumu Yesu we Mupashani,

Botuminwe n’Efile Shobe, eshi

Oso akukumina, akamone muwa.

2 Seigneur Jésus, tu es le Sauveur.

Tu fut envoyé de Dieu ton Père,

disant: Quiconque croit en toi, qu’il ait la vie

 

 

3. Yesu toodi Mfumu a bamfumu,

Bokabila bubi na lufu,

Binobino we amwa mwiulu,

bu Mfumu na Tshite.

3 Jésus tu es le Roi des rois.

Tu as surmonté le péché et la mort.

Maintenant tu es là au ciel

en roi et sacrificateur

 

 

Cantique 46

????

Patwanakende amwa mwetu mwuilu,

Twanakayimbe lono lupia ;

Na bakudibwe boso mu ntumbo akwa

Mbufumu bwa Mwana a mukoko,

Quand nous serons allés là chez nous dans le ciel,

nous chanterons un cantique nouveau,

avec tous ceux qui sont rachetés dans la gloire,

dans la gloire de l’agneau de Dieu.

 

 

 

*

Atumbishwe, atumbishwe Efile etu,

Mupangi a bantu, na bintu bioso ;

Aleluya ntumbo yikale kwodi’be

Lelo na mafuku oso.

*

qu’il soit loué, qu’il soit loué notre Dieu,

qui a créé les hommes et toutes choses;

Alléluia, gloire te soit rendue

aujourd’hui et éternellement

 

 

2. Tutaleyi boso mu Kileseso,

Mu kipindji kie kia katano

Mu yawa vese a kitema e mwanka

Abamwimbila lono lupia.

2 Lisons tous dans l’Apocalypse

dans son chapitre cinquième

et dans le neuvième verset

il chante un cantique nouveau

 

 

3. Kikudi a Selelee musambi a mashimba

Usha bukome mu mashimba

Tumone biatudia kukambila ngoshi,

Ya mfumu mubi a pa nsenga.

3 Saint Esprit, consolateur des coeurs

remplis nos coeur de force;

afin que nous puissions gagner le combat

contre le prince de ce monde

 

 

4. Boso banakashinde mu yino ngoshi,

Banakatambule kilongo ;

Banakayimbe namu luno lono lupia

M’bufumu bwa Mwana a mukoko.

4 Tous ceux qui vaincront dans ce combat

ils seront bien couronnés.

Cantique nouveau

dans la gloire de l’Agneau de Dieu

 

 

Cantique 47

????

1. Yesu Mupashani ande e buwa,

Bafikile na kipeelo kioso ;

Lusa lwaye lubakidi bioso,

Aye banfiulwile.

Jésus mon Sauveur bien-aimé,

Il est venu avec toute humilité;

sa grâce surpasse toute chose;

Il m’a découvert.

 

 

 

*

Aye banfiulwile (kabidi)

Lusa lwaye lubakidi bioso,

Aye banfiulwile.

*

Il m’a découvert (bis)

sa grâce dépasse toute chose.

Lui m’a découvert

 

 

2. Yesu bampele muwa na lusa,

Baipayilwe bwa mabi ande ;

Panandji’mi munkatshi mua mpombo

Aye banfwidile.

2 Jésus m’a donné son salut par sa grâce.

Il était crucifié pour mes péchés.

Quand j’étais dans la misère

Lui est mort pour moi.

 

 

 

*

Aye bamfwidile (kabidi)

Panandji’mi munkatshi mwa mpombo

Aye bamfwidile.

*

Il est mort pour moi (bis);

quand j’étais dans la misère,

il est mort pour moi

 

 

3. Mfumu e kwanka na buwa boso,

Bwa kunsankisha efuku dia lwendo

Mafuku oso kwete kundama,

Aye Mupashani.

3 Le Seigneur est là avec toute bonté,

pour me satisfaire le jours du départ.

Chaque jour Il me garde.

Il est mon Sauveur

 

 

 

*

Aye Mupashani (kabidi)

Mafuku oso kwete kundama ;

Aye Mupashani.

*

Il est mon Sauveur (bis)

Chaque jour Il me garde

Il est mon Sauveur

 

 

4. Yesu analukye efuku dia nkonko,

Na bangyele baye boso nye ;

Twanende n’e kwiulu na muloo,

Twanayididile.

4 Jésus reviendra le jour des questions

avec tous ses anges.

Nous irons avec Lui au le ciel avec joie,

et nous irons pour toujours.

 

 

 

*

Twanayididile (kabidi)

Twanende n’e kwiulu na muloo ;

Twanayididile

*

Nous irons toujours (bis)

Nous irons avec lui au ciel avec joie;

Nous irons pour toujours

 

 

Cantique 48

????

1. Nani andji n’e mwiulu ?

Kilisto, Mfumwami ;

Bamfudile kifulo,

Kilisto, Mfumwami.

Qui ai-je dans le ciel?

Christ, mon Seigneur.

Qui m’a tant aimé?

Christ mon Seigneur

 

 

 

*

Bofwambukile bikata

Bonkulu na mase obe,

Bondombasha n’Efile ;

Kilisto, Mfumwami.

*

Tu souffrais pour moi

Tu m’as délivré par ton sang.

Tu m’as approché Dieu

Christ, mon Sauveur

 

 

2. Pa nsenga na bintu biapo,

Kilisto, Mfumwami ;

Nemutune mwabi wabio,

Kilisto, Mfumwami.

2 Le monde et ses choses,

Christ, mon Seigneur,

Je refuse leur plaisir,

Christ, mon Seigneur

 

 

3. Sungwa nafwa pano pashi,

Kilisto, Mfumwami ;

Ondele mu maboko obe,

Mfumwami.

3 Soit que je meure ici-bas,

Christ, mon Seigneur,

prends-moi dans tes bras,

Christ, mon Seigneur

 

 

4. Mikumbo yoso tankintu,

Kihsto, Mfumwami ;

Sungwa malwa andji nawo ;

Kilisto, Mfumwami.

4 Les maladies ne sont rien,

Christ, mon Seigneur,

Soit que je suis dans la misère

Christ, mon Seigneur

 

 

5. Bioso bi anka bu milemba,

Kilisto, Mfumwami ;

Tabisangasha eshimba,

Kilisto, Mfumwami.

5 C’est comme les brouillards,

Christ, mon Seigneur,

Ils ne réjouissent pas mon coeur,

Christ, mon Seigneur

 

 

Cantique 49

????

1. Tunangushene lufu,

Lubatufwidile Yesu ;

Ku mutshi upingushene,

Bafwidile bubi bwetu.

Pensons à la mort,

que Jésus a subi pour nous,

À la croix

Il mourut pour nos fautes.

 

 

 

*

Aleluya, Yesu Mfumu,

Aleluya, Mwan’Efile,

Betutwadile mabi’etu,

Aleluya, Twi bapande.

*

Alléluia, Seigneur Jésus!

Alléluia, Fils de Dieu!

Il porta nos péchés.

Alléluia, nous sommes sauvés

 

 

2. Babayile na Mfumwetu

Ku mbalo ya mpombo imoo,

Kwabetanyin’eshina bu

Kabala ka muntu mufwe.

2 Ils allèrent avec notre Seigneur

au lieu de la souffrance.

Qu’on nomme

lieu du crâne

 

 

3. Mwishinda abamwene’mo

Muntu eshina bu Shimona,

Babamukwatshile aboshi

Otwadishe Mfum’obe.

3 Ils virent dans le chemin

un homme appelé Simon.

Ils le contraignirent de

porter la croix de son Seigneur

 

 

4. Pakufika’bo ku ngulu,

Ababambile Mfumwetu,

Na bangi bantu babidi ;

Bangifi ba bintu biabo.

4 Quand ils vinrent à la montagne

ils crucifièrent notre Seigneur,

et deux autres hommes,

voleurs de leurs biens

 

 

5. Mungi ngifi babangile,

Kusabuula Mfumu Yesu,

Mukwabo bamusashiile ;

Eshi ; twi bantu be bubi.

5 Un des malfaiteurs

injuriait le Seigneur Jésus,

et l’autre lui reprocha,

disant: nous sommes des pécheurs

 

 

6. Tutumbisheyi Mfumwetu,

Mukudi a bantu, Yesu,

Pa mwanda wa kwitufwila,

Lufu lubi pa nkulusu.

6 Adorons notre Seigneur,

Sauveur des hommes, Jésus,

qui mourut pour nous

à la croix du calvaire

 

 

Cantique 50

????

1. Bantu boso ba pano pashi,

Fikayi tutumbishe Yesu,

Balekyele kilengo mwiulu ;

Kufika mu kwitufwila.

Tous les hommes sur la terre:

Venez tous louer le Seigneur;

Lui qui a laissé la gloire dans le ciel

pour mourir à notre place.

 

 

*

Aleluya, Aleluya !

Efile atumbishibwe,

Kifulo kie kikata kwatudi

Aleluya ! Hosana !

*

Alléluia, alléluia!

Que Dieu soit glorifié

pour son amour envers nous!

Alléluia, Hosanna !

 

 

2. Mfumu Yesu betulayile

«Shalayi nutengyele boso,

Nakaluka mukwata boso,

Batoshibwe na ande mase

2 Le Seigneur nous avait promis:

d’attendre tous lors de son retour

pour prendre les siens’.

c.a.d. tous ceux qui sont purifié par son sang

 

 

3. Yay’Efile Mupangi a bantu,

Bula meso a bantu boso,

Bakwiukye obe Mupangi a bioso

Mfumu a mwiulu na pashi.

3 Dieu, créateur des hommes,

ouvrez les yeux de tes hommes,

pourqu’ils te connaissent toi,

le roi du ciel et de la terre

 

 

Cantique 51

????

1. Bulayi meso enu nutale

Ku mutshi wa kikuuku awa,

Pawukatusha’o mapupwa

Ni mpeshi tadi pepi.

Ouvrez vos yeux et regardez

à cet arbre, le figuier.

Quand sortiront les jeunes feuilles,

c’est la saison de pluie.

 

 

*

Bitundwilo bibamwekwa,

Bibalayile Mfumu Yesu,

Panukamono nuukye’shi ntandji pepi. (Kabidi)

  Les signes se voient

que le Seigneur avait donné,

Quand vous le verrez

sachez que je suis prêt. (bis)

 

 

2. Panukamono bia kubenga

Bia musalu mbimane pashi,

Na nsenga yanatshinkakane,

Ni Yesu tadi pepi.

2 Quand vous verrez l’abomination

la désolation sur la terre.

Et la terre tremblera -

c’est Jésus qui vient

 

 

3. Bipupa bibungi pa nsenga,

Ma ngoshielwilene panka,

Mafumu a bungi ku bantu,

Ni Yesu tadi pepi.

3 Les épidémies sur la terre,

les guerres là,

royaume contre royaume,

c’est Jésus qui vient

 

 

4. Obe ki mulale mu tulo ;

Bulanga meso otale panka ;

Bio yoso ibapu kumonga,

Kubashala kuumbula.

4 Toi qui dors encore,

ouvre les yeux et regarde:

La moisson est déjà prête,

bientôt vient la vendange

 

 

Cantique 52

Vesper hymn -- M. and C. 169

1. Pababaipwishe Yesu

Ku Yelusaleme’akwa,

Eshi, bekudi bakoto

Banapande Satana ?

Mfumu bebalungwile shi,

«Bekudi babakutwa,

Bangi bantu banakyebe,

Kupashibwa kunyima

Jésus demanda

à Jérusalem

disant, y a-t-il peu

qui serons sauvés?

Le Seigneur leur dit:

« Il y a ceux qui ont refusé

et d’autres hommes voudront

être sauvé après. »

 

 

2. «Mwina shibo anabukye,

Ashite kibelo nkoo,

Ebapungakanya pasha

Abakyebe kutwela ;

Banadiledile eshi,

«Tubakoko Mfumwetu ;

Pasha atumono mwanda,

Etushitwile kibelo.»

2 Le Maître se lèvera

et fermera la porte.

Ceux qui resteront dehors

qui voudront entrée

pleureront disant,

« Nous sommes fatigués Seigneur;

dehors nous souffrons.

Ouvre-nous la porte!

 

 

3. Mwina shibo anakule

Munda eshi, ayoyo,

Ntanenuuku kwanufiki,

Basha bubi katukayi !

Banamone bangi bantu,

(Bena Yuda na basendji)

Be’nka munda banabene,

Ku mufito wa pasha.

3 Le Maître de la maison parlera:

disant, Non,

je ne vous connais pas.

Éloignez-vous de moi pécheurs!

Ils verrons d’autres

(les juifs et les païens),

qui seront dans la maison-

eux dans les ténèbres

 

 

4. Anwe tanwindjilangayi,

Tanwifunyafunyanga;

Su anukyebe kupanda

Nukumine bukidi.

Kibelo kia kupanda muwa,

Ki’anka kikotokoto;

Abo bashabepakanya

Tabanende kw’Efile

4 N’attendez pas!

Ne tardez pas!

Si vous voulez être sauvé,

Croyez en Lui.

La porte de la vie

est très étroite.

Ceux qui se ne veulent pas entrer

n’iront pas chez Dieu

 

 

Cantique 53

????

1. Eshina dia Yesu buwa,

Dikile mashina’oso

A mwiulu na pa nsenga,

Anka dia Mwan’Efile.

Le nom merveilleux de Jésus

surpasse tout noms.

Dans le ciel et sur la terre

seul le Nom du Fils de Dieu.

 

 

 

*

Tutumbishe Mwan’Efile

Mfumwetu Yesu eyendo,

Mwanda takwi dingi eshina

Bu dia Mfumwetu Yesu.

*

Louons le Fils de Dieu,

notre Seigneur Jésus en vérité;

parce qu’il n’y a d’autre nom

comparable au Jésus

 

 

2. Ni mbedifunde kunundu,

Kwa mutshi wa nkulusu,

Aboshi boso batale ;

Yesu a Nasalete.

2 Il est écrit au-dessus

du bois de la croix,

que tous regardent

Jésus de Nazareth

 

 

3. Na uno e ku lupuna

Ku mboko y’Efile Nshe,

Kwete kwitwakwila kwanka

Tumone kulekyelwa.

3 Il règne au trône

à la droite de Dieu son Père.

Il intercède pour nous;

nous avons la rédemption

 

 

4. Atusepeela kwimbila,

Yesu Mukudi etu ;

Aye tauku kwaluluka

Lelo na ku mfudilo.

4 Quelle joie de chanter

pour Jésus, notre Sauveur.

Il ne change jamais

aujourd’hui et éternellement

 

 

Cantique 54

????

1. Popusha Mfum’obe Yesu akwitanyina,

Biabia atukuisendela, fikanga kwadi.

Kipindji kia kupashibwa kibalombana

Lelo uno omulonde Kilisto Yesu.

Écoutez le Seigneur Jésus, Il t’appelle.

Nous t’exhortons, viens à Lui.

Le moment du salut est aujourd’hui

Aujourd’hui suis le Christ Jésus

 

 

2. Bodi’be na mabi ebungi e bu nkongolo,

Akunemenene munda bushito bwimoo.

Yesu bakufutshidile’be mulo oso,

Yesu akutosha lelo ku mako oso.

2 Tu étais plongé dans le mal tel en arc-en-ciel,

qui était pour toi un lourd fardeau.

Jésus a payé pour toi tout le prix.

Jésus te purifié aujourd’hui de toute souillure

 

 

3. Bibuwa opushe eyi dia lusa lwaye

Sangula’be wate muwa ku mboko yaye

Ngi biatukwisendelela fikanga kwadi.

Namwini akwitanyina leka kwitshinta.

3 Écoutes la Parole de sa grâce.

Choisis et prend la vie dans ses bras.

Et nous t’exhortons: viens à Lui.

Lui t’appelle, n’hésite pas

 

 

Cantique 55

????

1. Ku kibangilo kia nsenga

Kubadi eyi di’Efile,

Pa kupua kupanga bioso,

Dibalulukile muntu.

Au commencement

était la Parole de Dieu,

Après la création

elle est devenu chair,

 

 

 

*

Yesu bafikile kala

Etufutshila ebasa,

Takwi ungi mwanda lelo.

*

Jésus était venu

de payer notre dette,

il n’y a plus de dette aujourd’hui

 

 

2. Yesu anate bantu be

Kwenda nabo akwa mwiulu

Efile ananye Satana

Na boso abamulondo.

2 Jésus prendra les siens

les emmènera au ciel.

Dieu liera Satan

et tous ce qui le suivent

 

 

3. Kwetu mwiulu mw’Efile ;

Tamwikala kwiyambila,

Bana b’Efile a muwa

Banasepelele losoo.

3 Chez nous au ciel de Dieu,

il n’y aura jamais de plaintes.

Les enfants du Dieu vivant

se réjouiront éternellement

 

 

Cantique 56

????

1. Atubala mu mukanda

Pa mwanda wa muntu,

Badi mpeta, bakyebele

Mono ya mwiulu.

Nous lisons dans la Bible

d’un homme riche,

qui voulait

la richesse du ciel. 

 

 

*

Eyendo kwi mono i buwa,

Mono ya mwiulu ;

Mabi oso abalekyelwa,

Ni mono ya mwiulu.

*

Il y a la bonne richesse,

la richesse céleste

Les péchés sont pardonnés;

c’est la richesse céleste

 

 

2. Zakayo’ye bapushishe,

Mwanda wa kukanya ;

Yesu akyebe kukila,

Na mono ya mwiulu.

2. Zachée avait entendu

un problème important;

Jésus veux passer

avec la richesse céleste

 

 

3. Bakamine mutshi ula,

Mwanda wa kumona ;

Mupashi a bantu Yesu,

Mono ya mwiulu.

3 Il grimpa dans un arbre pour le voir:

Le Sauveur des hommes, Jésus

 

 

4. Pabafikile Mfumwetu,

Bamumwene kwiulu,

Yesu bamwitanyine’shi,

Bwenyi bwi anka kwobe.

4 Quand Jésus arriva

Il le vit dans l’arbre.

Jésus l’appela disant:

Le salut est dans ta maison

 

 

5. Batambwile mianda yino

Ineme bikate,

Yesu bamupele mwabi ;

Mono ya mwiulu.

5 Zachée reçut ces paroles

très importantes.

Jésus le bénit

de la richesse céleste

 

 

Cantique 57

????

1. Namono kutunduka kw’efuku dia ntumbo,

Efuku dinamfumankene na Mfumwami,

Milayilo y’Efile yibakumbashibwa,

Efile atumbikwe.

Je vois l’approche du jour de gloire

Le jour où je rencontrerai mon Seigneur.

Les promesses de Dieu s’accomplissent:

Que Dieu soit loué!

 

 

 

*

Ntumbo, ntumbo aleluya

Ntumbo, ntumbo aleluya

Ntumbo, ntumbo aleluya

Mafuku oso.

*

Gloire, gloire, alléluia.

Gloire, gloire, alléluia.

Gloire, gloire, alléluia,

et cela chaque jour

 

 

2. Nampusha mikitshi ya ngao ayitambuka

Bantu b’eyendo bakwete kwenda mwishinda

Tabanayimane anka bakukafika,

Mwiulu mw’Efile.

2 J’entends les bruits des gens qui marchent,

des hommes sauvés marchent dans le chemin.

Ils ne s’arrêteront avant qu’ils n’arrivent

au ciel, chez Dieu

 

 

3. Kibumbu kia balwishe takina bukome,

Bumpeta mbisumanga su bubi bwi munda,

Abakakambilwa na bantu balulame ;

Efuku dia ntumbo.

3 La grande foule des pécheurs n’a pas de force.

La richesse n’est rien si le mal est gardé;

ils seront surmontés par les justes

le jour de gloire

 

 

4. Nkano ya bubi ibanya pa nsenga poso,

Mulwa wi pa miilo bakwete kufwambuka

Efile bebosha eyasa dia kipandjilo,

Kwi oso akumina.

4 Les chaînes du mal liées sur toute la terre;

la malédiction aux nations qui souffrent.

Dieu a tendu la main su salut

à quiconque croient en Lui

 

 

Cantique 58

????

1. Zakayo badi muntu mwipi,

Muntu mwipi e moo,

Bakamine ku mutshi ula

Mwanda wa kumona Yesu.

Il fut un homme court appelé Zachée,

voulant voir Jésus.

Il est monté sur l’arbre,

parce qu’il était court

 

 

2. Yesu pa bafikile panka

Batale ku mutshi,

Eshi, Zakayo ika pashi,

Nankyebe kudia kw’obe (kabidi).

2 Quand Jésus s’est approché de l’arbre

il a regardé sur l’arbre.

Il a dit: Zachée, descend;

aujourd’hui nous mangeons chez toi

 

 

Cantique 59

 

Namfwele kilamba kibadi mako,

Kia pano pa nsenga,kifita ki moo

Nantambwile kingi kitoka ki soo ;

Pa lwendo lwa mwiulu,

Nankende nakyo.

Je portais un habit qui était sale

d’ici sur terre, qui était souillé

J’ai reçu un autre vêtement tout-blanc.

En chemin vers le ciel

j’en serai vêtu

 

 

Cantique 60

????

1. Su otaa mabi obe oso, (kasatu)

Nankakulekyela.

Si tu confesses tes péchés (3x),

Je vais te pardonner

 

 

2. Mase a Yesu aatosha soo, (kasatu)

Eshimba difita.

2 Le sang de Jésus peut rendre pur (3x),

le coeur le plus mauvais

 

 

3. Nankalama eshimba diobe, (kasatu)

Su bolamata kwandji.

3 Je garderai ton âme en paix (3x),

en moi confie-toi!

 

 

4. Mu kubofula kobe mwana’ande, (kasatu)

Bumuntu bwande bwi n’obe.

4 Dans ta faiblesse mon enfant (3x),

ma grâce te suffit

 

 

5. Su ofika mu bitompibwa, (kasatu)

Nankekala n’obe.

5 Et si tu passes par le feu (3x),

je serais avec toi

 

 

Cantique 61

????

1. Kwi kibundji ki buwa bukabe ;

Boso be mwanka bena muloo,

Tabatshini su mputu ya ngoshi.

Abayimbi ngono ya ntumbo.

Il existe un pays magnifique,

dont tous les habitants sont heureux.

On n’y craint pas la bombe atomique

mais on chante des refrains joyeux

 

 

2. Mu kibundji’ki boso abayimbi,

Kwikisha kushina mfudilo,

Tamwi nkalo sungwa mayi e bubi,

Tamwi kutanda sungwa kufwila.

2  Dans ce pays où tout le  mode chante,

les vacances se n’ont jamais de fin.

plus de cris de paroles méchantes,

plus d’enfants battus plus d’orphelins

 

 

3. Kibundji’ki taki pano pashi,

Amwaa mwiulu mwi kululama.

Nankyebe’shi anwe boso bakwetu

Nukayimbe dingi’efuku’amwa.

3 Ce pays ne pas sur notre terre,

mais au ciel où tout sera parfait.

Je voudrais que vous mes petits frères

chantez tous un jour dans ce palais

 

 

4. Pa kutwela mu kibundji kia losoo

Mbungi kini bodia kufuta ?

Sungwa meya, Yesu akwitanyina,

Ku nkulusu bafutshile yoso.

4 Pour entrer dans la vie éternelle

combien d’argent faudra-t-il donné?

Pas un sou car Jésus qui t’appelle,

sur la croix Lui-même a tout payé

 

 

Cantique 62

????

1. Mu nsenga ya kw’Efile, nkibundji kibuwa,

Kanya kaamo ni Yesu, amunyika’mo soo.

Dans La cité de Dieu il fait très  beau.

Son soleil c’est Jésus. Il illumine tout.

 

 

*

Yesu akankumuna mpolo yande i meso,

Tamwi moo sungwa mikumbo,

Lufu talwi mwanka.

*

Jésus essuiera toute larme de mes yeux.

Il n’y a ni crainte ni souffrance

La mort n’existe plus

 

 

2. Mwikele wa bibelo ngwa mabwe aneme,

Na misee ya nsahabu ayipenyapenya.

2 Les portes de la cité sont des pierres précieuses.

Les avenues en or étincelant

 

 

3. Bibelo mbishitulwe, mbitunwe kushitwa,

Musulo awutuku wa mema a muwa.

3 Les portes sont ouvertes, elles ne sont jamais fermées.

et il y a une eau de vie,  qui y coule

 

 

Cantique 63

????

1. Ino mikanda y’Esambi dipya,

Mateo, Mako, Luka, Yoano,

Bikitshino, Lomo na Kolinto ;

Ngalatea, Efisesa, Fidipi.

Les livres qui constituent le Nouveau Testament;

nous avons Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes des  Apôtres, Romains  ...

 

 

2. Na Kolose, na Tesalonika,

Timote, Tito na Filemone ;

Hebelu, Yakobo, na Pita ;

Yoano, Yuda na Kileseso.

 

 

 

Cantique 64

????????

1. Efile ande, Mulami ande,

Kila kumpala nkulonde.

Eyi diankapusha ni dia tusepo,

Nakasepeela kwidipusha.

Mon Dieu, mon berger

dirige-moi et je te suivrai.

La parole de joie que j’écoute

Je m’en réjouis.

 

 

 

*

Sepeelayi bakudibwe

Yesu ni ngabo ya muwa wetu koso,

Langwilayi Yesu Mfumu, Mwanana

Mwanda twi bakudibwe ku mase.

*

Réjouissez-vous, rachetés!

Jésus est le bouclier de notre vie.

Glorifiez le Seigneur Jésus

car nous somme rachetés par son sang

 

 

2. Sunga matekye tatusuku’oo,

Sunga malwa etufikile,

Yesu aketukankamika,

Abikaluluka bu mwabi.

2 Soient les chutes de chaque jour.

Même si le malheur nous arrive,

Jésus nous réconfortera;

tout se changera en bénédiction

 

 

3. Su lwendo alukankambila,

Yesu Mfumu ande onkunkushe,

Poso pankapungila mwishinda,

Efile Yaya ankwashe.

3 Si la marche m’est difficile,

Jésus mon Seigneur me conduit.

Quand même je serai fatigué,

Dieu le Père m’aidera

 

 

Cantique 65

????????

1. Dino elampi dianda

Namunyika nadio, (kabidi)

Ma lumière je la ferai

briller, (bis)

 

 

 

*

Munyika (kasatu).

*

Éclairez (3x)

 

 

2. Kwi bantu be mu malwa,

Namunyika nadio. (kabidi)

À ceux qui sont dans les souffrances,

je la ferai briller (bis).

 

 

3. Kwibalesha eshinda,

Namunyika nadio. (kabidi)

3 Leur montrer le chemin,

je la ferai briller (bis).

 

 

4. Kwi bantu be mufito,

Namunyika nadio. (kabidi)

4 Aux hommes qui sont dans les ténèbres,

je la ferai briller (bis).

 

 

5. Kwi balesha etaata,

Namunyika nadio. (kabidi)

5 Leur montrer la lumière,

je la ferai briller (bis).

 

 

Cantique 66

?????????

1. Yesu we ngabo yande

Nakafwamina mwodi ;

Ob’ondama ku malwa,

Mu kutompibwa koso.

Jésus tu es mon bouclier;

Je me réfugierai en toi;

Tu me gardes dans la souffrance

de toute tentation.

 

 

 

*

Nakayimbila Mukudi ande

Pankamumono mwiulu,

Nakasepeela pa kumumona,

Kubandjila mpala’ye

 *

Je chanterai mon Sauveur.

Quand je le verrai au ciel.

Je me réjouirai de le voir

contempler sa face

 

 

2. Pongola mwabi wobe,

Mu mashimb’etu lelo ;

Twikale na bukome

Bwa kushinda Satana.

2 Verses ta bénédiction

dans nos coeurs aujourd’hui;

que nous soyons fortes

pour vaincre le Satan

 

 

Cantique 67

?????????

1. Mulombidi a lufu lwa Yesu

Eshina Yudasa,

Bapanyine Mwan’Efile ;

Ku masa a babi.

Celui qui livra Jésus

son nom est Judas.

Il vendit le fils de Dieu

aux mains des hommes mauvais.

 

 

 

*

Kumweshibwa kwa Mfumu Yesu,

Efuku dia kimu kwi ba Yuda

Malwa na kufilwa kwa mata,

N’atwe tubakulwa.

*

L’avènement du Seigneur Jésus

Le jour du jugement aux Juifs,

souffrances et crachats,

et nous sommes sauvés

 

 

2. Ini mfwalanga taibungi ;

Makumi asatu.

Abapanyinwe mwan’Efile

Ku masa kwa babi.

2 L’argent n’était pas beaucoup:

trente pièces.

Il a vendu le Fils de Dieu

Aux mains des hommes mauvais

 

 

3. Bafadishi na ba Yuda,

Abamusepela,

Abo shi su we Mwan’Efile,

Ika ku nkulusu.

3 Les pharisiens et les Juifs

se moquèrent de Lui

disant su tu es Fils de Dieu,

descends de la croix

 

 

4. Anwe boso beyi bande

Ndayi nulungule,

Ba mu miilo yoso bekale,

Bu balondji bande.

4 Vous tous mes disciples,

allez prêcher la Parole

à tout le monde pour qu’il deviennent

comme mes disciples

 

 

Cantique 68

???????

1. Panamwene ino ntumbo,

Bakuku bande tambeyimone ;

Abo boso, ni mbashale

Anka mu mianda yabo.

Quand je vis cette gloire,

mes frères ne l’ont pas vu;

eux tous demeurent dans leurs péchés.

 

 

 

*

Twikale n’obe, Twikale n’obe (kabidi)

*

Sois avec nous, sois avec nous (bis)

 

 

2. A bakuku be mu mianda,

Lelo anwende nayo kuni ?

Yesu Mfumu beyitwele ;

Kala’akwa ku nkulusu.

2 Mes frères qui sont dans les péchés,

où allez vous?

Le Seigneur Jésus a porté à la croix du calvaire

 

 

3. Ngi mwitupe uno mwabi,

Wa kuyimbanga ino ngono,

Obe Yesu wetukwashe ;

Wekale’nka mwatudi.

3 Il nous a donné cette bénédiction

de chanter ces cantiques

Aide-nous Seigneur Jésus;

sois toujours en nous

 

 

Cantique 69

??????????

1. Yesu bakwile’shi, Ami nabene’u

N’eshinda, n’eyendo na muwa wa looso.

Jésus dit, Moi je suis

le chemin, la vérité et la vie éternelle

 

 

2. Takwi muntu akukafika kwi Yaya,

Kwashi mubande kufika kwibedi kwandji’mi.

2 Nul ne peut arriver à Mon Père.

Sans venir d’abord à Moi

 

 

3. Fidipi bamwipwishe eshi, a Mfumwetu,

Bandanga kwitulungula bini bi nshobe.

3 Philippe lui demanda disant, Seigneur,

dis-nous comment est ton Père

 

 

4. Yesu namu eshi, Fidipi tokumina,

Muntu banguku’mi, bapu kwiuka Yaya.

4 Jésus lui dit: Philippe tu ne crois pas.

Celui qui m’a connu, a connu mon Père

 

 

5. Kipindji bukata kinekala nenu,

Anwe mpa na lelo tanwibeukye bi Yaya.

5 Il y a longtemps que je suis avec vous.

Et vous ne connaissez pas le Père

 

 

6. Su nwibankumine, biabia nulame

Milangilo yoso inanenulungwile.

6 Si vous m’aimez, alors gardez

tous mes commandements que je vous ai donné

 

 

7. Biabia nakatekye kwi Yay’Efile

Akenutumine Muwa e Selelee.

7 Et je demanderai au Père

Il vous enverra le Saint Esprit

 

 

8. Anka mubayimikile Mosese nyoka,

Mu kabaaka «eshi nutale kwadi nupande».

8 Et comme Moise éleva le serpent,

dans le dessert disant: ”Fixez vos yeux et soyez sauvés

 

 

9. Na Mwana a muntu bayimikibwa biabia,

Eshi muntu amukumina akapanda.

9 Le Fils de l’homme est élevé comme ainsi;

quiconque croit en Lui est sauvé

 

 

10. Talayi mu Yoano kipindji ekumi

Na inanka, vese isamombo.

10 Regardez dans l’évangile de Jean,

chapitre quatorze et le verset six

 

 

Cantique 70

?????????

1. Takwi kuku bu Yesu etu,

Su ngumune, su ngumune ;

Mungi teuku kutosh’eshimba,

Su ngumune, su ngumune.

Nul ami n’est comme Jésus

pas un seul, pas un seul;

Nul ne peut purifier le coeur,

pas un seul, pas un seul.

 

 

 

*

Yesu awuku malwa etu

Etukunkusha nguba oso,

Takwi kuku bu Yesu Kilisto,

Su ngumune, su ngumune.

*

Jésus connaît nos souffrances

Il nous guide en tout temps.

Nul ami n’est comme Jésus,

pas un seul, pas un seul

 

 

2. Takwi kuku bu Yesu bukata,

Su ngumune, su ngumune,

Na buwa bwe na kwipelesha,

Su ngumune, su ngumune.

2 Nul ami n’est grand comme Jésus,

pas un seul, pas un seul.

Sa bonté et son humilité,

pas un seul, pas un seul

 

 

3. Nsaa yoso Yesu e pepi netu,

Nsaa yoso, nsaa yoso ;

Sunga mbufuku taketulekye,

Nsaa yoso, nsaa yoso.

3 Il est près de nous toujours,

toujours, toujours.

Même la nuit il ne nous laisse pas

toujours, toujours

 

 

4. Aye afutala bakudimbwe su ?

Su ngumune, su ngumune.

Atambula balwishe boso ?

Su ngumune, su ngumune.

4 Rejette-t-Il ses rachetés?

Pas un seul, pas un seul.

Rejette-t-Il tous les pécheurs?

Pas un seul, pas un seul

 

 

Cantique 71

?????????

1. Eshimba diande dibapu kwaluluka,

Pa Yesu kuntwela munda.

Kanya kabamunyika munda mwande,

Pa Yesu kuntwela munda.

Mon cœur est déjà transformé.

Car Jésus habite en moi.

Le jour s’est levé dans mon coeur,

car Jésus habite en moi.

 

 

 

*

Pa Yesu kuntwela munda, (kabidi)

Ne na kusepeela mafuku ande oso

Pa Yesu kuntwela munda.

*

Car Jésus habite en moi (bis)

je me réjouis chaque jour,

car Jésus habite en moi

 

 

2. Lukulupilo lwande lubatamine,

Pa Yesu kuntwela munda.

Kuluba kw’eshimba diande kubalekyele,

Pa Yesu kuntwela munda.

2 Mon espérance a abondé,

car Jésus habite en moi.

Les mauvais désirs de mon coeur ont cessé

car Jésus habite en moi

 

 

3. Kikudi e Selelee ngi musambi ande,

Pa Yesu kuntwela munda.

Kwete kunkunkusha mwishinda di buwa,

Pa Yesu kuntwela munda.

3 Le Saint Esprit est mon consolateur;

car Jésus habite en moi.

Il me conduit dans le bon chemin,

car Jésus habite en moi

 

 

4. Ami ntankutshina lupongo lwa lufu,

Pa Yesu kuntwela munda.

Kwakwa nambandjila eshinda dia mwiulu,

Pa Yesu kuntwela munda.

4 Je ne crains pas la vallée de la mort,

car Jésus habite en moi.

Et je contemple le nom du ciel

car Jésus habite en moi

 

 

Cantique 72

???????

1. Nandji mushimine kala,

Yesu bansangwile’mi.

Bantwadile mwishinda,

Bampashishe ku bubi.

J’étais perdu dans ce monde;

Jésus m’a choisi.

Il me conduit dans le chemin.

Il m’a sauvé du mal.

 

 

 

*

Aleluya. (kananka) x2

*

Alléluia (x4) x2.

 

 

2. Bandesheshe kie kipeelo,

Pakumfwila ku mutshi,

Aye bayile mwiulu ;

Bantumine musambi.

2 Il m’a montré son humilité

en mourant sur la croix.

Il est allé au ciel;

Il m’envoya un consolateur

 

 

3. Akafiki dingi-efuku

Kwenda nami mwiulu,

Mukushala na bapande ;

Mu kibalo k’Efile.

3 Il reviendra un jour

et emmènera au ciel

avec tous les rachetés

dans la cité de Dieu

 

 

4. Nankyebe anka mu kukimba,

Bashimine mwishinda,

Bakalekye bubi bwabo ;

Bakumine Mfumwetu.

4 Je vais à la recherche

de ceux qui sont déroutés;

qu’ils laissent leurs péchés;

qu’ils croient en Jésus

 

 

Cantique 73

???????????

1. Pakumbesha nkamwitabe (x3)

Koso nakatengyela Yesu ;

Koso kwandji nantengyela Yesu,

Yesu koso kwandji namutengyela. (x2)

Quand Il m’appelle, je répondrai (x3).

En tout lieu j’attendrai Jésus.

En tout lieu j’attendrai le Seigneur

En tout lieu je l’attendrai (x2).

 

 

2. Pakumbesha nkamwitabe (x3)

Koso nakayimbila Yesu,

Koso kwandji nakayimbila Yesu,

Yesu koso kwandji namuyimbila. (x2)

2 Quand Il m’appelle je répondrai (x3).

En tout lieu je chanterai Jésus.

En tout lieu je chanterai le Seigneur.

En tout lieu je le chanterai. (x2)

 

 

3. Pakumbesha nkamwitabe (x3)

Koso nakatumbisha Yesu,

Koso kwandji nakatumbisha Yesu,

Yesu koso kwandji namutumbisha. (x2)

3 Quand Il m’appelle je répondrai (x3).

En tout lieu je louerai Jésus.

En tout lieu je louerai le Seigneur.

En tout lieu je le servirai. (x2)

 

 

4. Pakumbesha nkamwitabe (x3)

Koso nakafubila Yesu,

Koso kwandji nafubila Yesu ;

Yesu koso kwandji namufubila. (x2)

4 Quand Il m’appelle je répondrai (x3).

En tout lieu je servirai Jésus.

En tout lieu je servirai le Seigneur.

En tout lieu je le servirai

 

 

Cantique 74

????????

1. Sha luendo lwa kwenda kw’Efile,

Twelamuna na Yesu,

Ngi akukunkusha mwishinda

Twelamuna na Yesu.

Quiconque veut aller à Dieu,

attache-toi à Jésus.

C’est Lui qui te conduit dans le chemin.

 

 

 

*

Twelamuna na Yesu

Tomupelanga Yesu,

Akakulama koso

Twelamuna na Yesu.

*

Attache-toi à Jésus.

Attache-toi à Jésus. Ne le refuse pas.

Il te gardera en tout lieu.

Attache-toi à Jésus

 

 

2. Su abakyebe kukulubisha,

Twelamuna na Yesu.

Lamata eshinda dipela,

Twelamuna na Yesu.

2 Si l’on veut te dérouter;

attache-toi à Jésus.

Suis le chemin étroit!

Attache-toi à Jésus

 

 

3. Mulangwile sung’omweshibwa,

Twelamuna na Yesu.

Bibi bianekale bu biya,

Twelamuna na Yesu.

3 Adore-le malgré la souffrance.

Attache-toi à Jésus.

Le mal sera changé en bien.

Attache-toi à Jésus

 

 

4. Sunga kifuko kiakupwila

Twelamuna na Yesu.

Efuku dia mpungi okasepeela,

Twelamuna na Yesu.

4 Même si tous les tiens meurent;

Attache-toi à Jésus.

Tu te réjouiras au dernier jour.

Attache-toi à Jésus

 

 

Cantique 75

????????

Meso a kutala kwi’ Efile,

Matwi akupusha eyi diaye ;

Ngao yakwenda mwishinda diaye,

Milomo ya kwimba lutumbu lwaye

Masa akukita kiakyebe,

N’eshimba dia kumukumina.

Mes yeux sont là pour contempler le Seigneur;

mes oreilles pour écouter sa Parole;

mes pieds pour marcher dans son chemin;

mes lèvres pour chanter ses cantiques;

mes mains pour faire sa volonté,

et mon coeur pour  Lui accepter/aimer

 

 

Cantique 76

???????

N’eshinda, eyendo na muwa,

Yesu amba biabia.

N’eshinda, eyendo na muwa,

Yesu amba biabia ;

Kushi eshinda tookwenda,

Kushi eyendo tokuuka ;

Kushi muwa, twena muwa ;

Ne eshinda, eyendo na muwa,

Yesu amba biabia.

Le chemin, la vérité et la vie,

ainsi dit Jésus.

Le chemin, la vérité et la vie,

ainsi dit Jésus.

Sans chemin, tu ne peux pas  marcher.

Sans vérité tu ne peux pas connaître.

Sans vie, tu ne peux pas vivre.

Le chemin, la vérité et la vie,

ainsi dit Jésus

 

 

Cantique 77

 

Londa, londa, nakalonda Yesu,

Kwoso, kwoso nakamulonda ;

Londa, londa nakalonda Yesu ;

Kwoso kwankunkusha nakamulonda.

Suivez, suivez, je suivrai Jésus;

En tout lieu moi je le suivrai.

suivez, suivez, je suivrai Jésus.

Partout Il me conduit je le suivrai

 

 

Cantique 78

???????

Alelu, Alelu, Alelu, Aleluya,

Tutumbishe Yesu.

Alelu, Alelu, Alelu, Aleluya,

Tutumbishe Yesu.

Allélu, Allélu, Allélu, Alléluia!

Gloire au Seigneur.

Allélu, Allélu, Allélu, Alléluia!

Gloire au Seigneur. 

 

 

*

Tutumbishe Yesu … Aleluya

Tutumbishe Yesu … Aleluya

Tutumbishe Yesu … Aleluya

Tumutumbishe !

*

Gloire au Seigneur ... Alléluia! (bis)

Gloire au Seigneur ... Alléluia!

Gloire au Seigneur!

 

 

Cantique 79

???????

1. Tutumbisheyi Yesu, bana boso bakinga,

Aye etukyebe, aye etukyebe ;

Tutumbishe Yesu bana boso bakinga,

Aye etukyebe, aye etukyebe.

Louons le Seigneur, tous les petits enfants.

Il nous aime, Il nous aime:

Louons le Seigneur, tous les petits enfants,

car Il nous aime; Il nous aime

 

 

2. Tufubile Yesu, bana boso bakinga…

2 Servons le Seigneur, tous les petits enfants

 

 

3. Tutekye kwi Yesu, bana boso bakinga…

3 Prions le Seigneur, tous les petits enfants

 

 

4. Twimbile Yesu, bana boso bakinga…

4 Chantons le Seigneur, tous les petits enfants

 

 

5. Tumulonde Yesu, bana boso bakinga…

5 Suivons le Seigneur, tous les petits enfants

 

 

Cantique 80

????????????

Munda mwa eshimba diande,

Nena muloo wi bukata

Yesu Mfumwami e pepi n’ami

Ngi pa uno mwanda shi ne na muloo.

Joie, joie, mon coeur est plein de joie.

Joie, joie, mon coeur est plein de joie.

Mon sauveur est tout près de moi,

c’est pourquoi mon coeur est toujours plein de joie

 

 

Cantique 81

???????

Nanenufikishe mpibwe ya bantu,

Mpibwe ya bantu, mpibwe ya bantu ;

Nanenufikishe mpibwe ya bantu,

Su nwanandonde.

Su nwanandonde, su nwanandonde ;

Nanenufikishe mpibwe ya bantu,

Su nwanandonde.

Moi je vous ferai pécheurs d’hommes,

pécheurs d’hommes, pécheurs d’hommes.

Je vous frai pécheurs d’hommes,

si vous me suivez (x3).

Je vous ferai pécheurs d’hommes,

si vous me suivez

 

 

Cantique 82

?????????

Kifulo kia Yesu ki buwa ngofu (x3)

Kifulo buwa !

Kwiulu ngofu, tokilanga kunundu,

Pashi ngofu, tokilanga mushi ;

Bukata ngofu, twefunyanga,

Kifulo buwa !

Ton amour Jésus est merveilleux (x3),

Quel merveilleux don!

Si bas qu’on ne peut le creuser!

Si vaste qu’on ne peut l’encercler!

????

Quel merveilleux don!

 

 

Cantique 83

?????????

1. Dialala, dialala,

Ebofu diande dialala kula ;

Passés, passés,

mes péchés sont passés loin.

 

 

Ebofu diande dia bubi dibalala,

Na mase a Yesu.

Dialala, dialala,

Ebofu diande dialala kula.

Mes péchés sont passés

dans le sang de Jésus.

Passés, passés,

mes péchés sont passés au loin

 

 

2. Kibapono, kibapono,

Kita kiande kia bubi kibapono.

2 Enlevé, enlevé,

mon fardeau est enlevé

 

 

Milwisho yoso yibatoshibwa soo,

Kibapono, kibapono ;

Kita kiande kia bubi kibapono.

Mes péchés sont purifiés.

Enlevé, enlevé,

mon fardeau est enlevé

 

 

2. NGONO YA NTEKO

 

Cantique 84

West view — M. and C.  327

1. Apeya ban’eshinda

Dia kwenda kwiulu

Kwi bu na kwalukila

Kw’Efile a kwiulu.

Tu as donnés le chemin aux enfants

pour aller au ciel;

et ils s’en retournent

à Dieu dans le ciel.

 

 

2. Pa bepakanya munda,

Mwanda wa mabi abo,

Biabia bu kufiuluka,

Mu mutamba wa bubi.

2 Ils entrent devant toi

pour leurs péchés commis.

Ils ont abandonné

les ténèbres du péché

 

 

3. Apatekye bana nteko,

Kumpala a Efile,

Kwi bu kumukokyela,

Efile a bakinga.

3 Quand les enfants prient

devant Dieu,

ils font la volonté

de Dieu le Père des enfants

 

 

4. Apasepelela bana,

Mwanda wa Mfumwabo,

Kwi bu kabanga pashi,

Ngono ya kwiulu.

4 Quand les enfants se réjouissent

pour louer le Seigneur

ici sur la terre

les cantiques célestes

 

 

5. Abu bungi bwa bana boso,

Ba sanga sobele,

Abamukyebe eyendo,

Banakumbane ‘kwa.

5 Nombreux sont les enfants

de tous les lieux,

qui l’aiment en vérité.

Ils se réuniront là-haut

 

 

6. Panafikye bana akwa,

Kwa Yesu Kilisto,

Banelungushene wa

Kifulo kia Mfumu.

6 Quand les enfants seront arrivés

au Seigneur Jésus Christ,

ils se raconteront

l’amour du Seigneur

 

 

Cantique 85

Missionary -- G.B. 622

1. Imana mwin’Efile,

Imana bwimane ;

Totshinaa kulungula

Mwan’aye Mfumwobe,

Na sunga bangi bantu

Abasepe mwanda waye,

Totshinaa kulungula

Muntu a Kabale.

Debout enfant de Dieu;

tiens-toi debout;

Ne crains pas d’annoncer

son Fils, ton Seigneur.

Même si les hommes

se moquent de lui,

ne crains pas d’annoncer

l’homme du calvaire

 

 

2. Imana mwin’Efile,

Mwanda tawina moo

Otale Mfumu Yesu,

Bakuposola’be.

Satana tanakutwe,

Kusongiela ben’Efile

Talanga’be bobingi

Ku mase a Mfumwobe.

Debout enfant de Dieu,

ne crains point,

regardes à Jésus.

Il t’a délivré

Satan ne manquera pas

d’accuser les chrétiens.

Tu es justifié par le sang

de ton Seigneur

 

 

3. Imana mwin’Efile,

Twetumbikanga nya ;

Pelanga ngofu yobe

Ata yaye i poo.

Mafuku oso teka,

Ikala selelee ;

Bambala mianda ibi

Tolonda Satana.

3 Debout enfant de Dieu,

ne te glorifies pas.

Refuses ta propre force,

prends celle du Seigneur.

Pries chaque jour.

Sanctifies-toi;

Fuis les mauvaises choses,

ne suis pas Satan

 

 

4. Imana mwin’Efile

Mafuku oso mpa ;

Pangi mungi mwinwobe

Anapushe’yi diaye,

Su muntu bende kwiulu,

Bakakibwa kodi’be

Tonosepele n’aye ?

Kumpala a Mfumwobe.

4 Debout enfant de Dieu,

chaque jour toujours;

Peut-être un de tiens

entendra sa voix.

Si un homme va au ciel

enlevé de devant toi,

ne te réjouiras tu pas

devant ton Seigneur?

 

 

Cantique 86

Longstaff -- G.B. 474

1. Ikala selelee, tekanga Mfumu,

Shala munda mwaye, ody’eyi diaye

Kimbanga bakuku bana b’Efile

Toyilwaa kukimba kukanya kwaye.

Sois saint, pries le Seigneur,

demeures en lui, écoutes sa parole.

Aies des amis enfants de Dieu.

N’oublies pas de faire sa volonté.

 

 

2. Ikala selelee, shala pepi n’aye,

Mutekie bupenka ku bufye,

Pa kutala Yesu onosepele,

Bakuku abatala efwanika diaye.

2 Sois saint, restes près de lui.

Pries-le seul en secret.

Quand tu le verras, tu te réjouiras.

Tes frères contemplent sa face

 

 

3. Ikala selelee, aye Mulombodi

Tambukanga n’aye mulongo waye,

Ku kumunamuna su nkubushito,

Londanga Mfumwobe, lamanga eyi.

3 Sois saint, Il est le conducteur.

Marches avec lui ensemble,

dans la tristesse ou dans la joie.

suis le Seigneur, gardes sa Parole

 

 

4. Ikala selelee, mbinangu bioso,

Na munda mw’eshimba, tulanga eyi

Kikudi e selelee akutambushe,

Mpa nobe kutala Mfumu mwikumbi

4 Sois saint, en toute pensée,

au-dedans du coeur, gardes la Parole.

Le Saint Esprit te conduira,

et tu verras le Seigneur dans la nuée

 

 

Cantique 87

???????????

1. Basalayi ba Mfumu

Twimanenge poo ;

Ngoshi yatulwiya

Ina Satana.

Yesu, Mwembo etu,

Aketunisha

Ebendela dia Kilisto

Dina bukome.

Les soldats du Seigneur,

tenons nous fermes.

Nous avons à lutter

contre le Satan.

Jésus notre conducteur

nous fortifiera.

???

 

 

*

Basalayi ba Mfumu

Twimanenge poo

Ngoshi yatulwiya

Ina Satana.

*

Le drapeau du Christ est puissant.

Les soldats du Seigneur, tenons-nous fermes.

Nous avons à lutter contre le Satan.

 

 

2. Talanga Ndafidi,

Tabadi na ngofu

Anka Ngoleata

Baipailwe.

Yesu bende ebedi,

Aye balula

Ngofu yoso ya Satana

Ku bisumanga.

2 Regardes, David n’avait pas la force.

Le géant Goliath a été tué.

Jésus Christ Seigneur a tout changé.

La force du malin Satan réduite à néant

 

 

3. Mianda ya Ndanyele

Muntu a pa nsenga

Ibetunisha’twe

Na kwituyiisha

Biabia ntambwe yoso

I bisumanga

Kwi mwin’Efile oso

Amutekye ye.

3 Regarde Daniel,

un homme sur terre

nous a fortifié

et nous a montré

que tous les lions

ne sont rien.

À tout enfant de Dieu

qui le prie sans cesse

 

 

4. Mata na bilonda

Tabilombana

Ngoshi anka munda,

Ngoshi mwishimba

Atupela bubi

Bubakumbile’ye

Na bino twi bantu baye

Tumulonde’ye.

4 Crachats et meurtrissures

n’ont pas suffit.

Le combat est spirituel,

le combat du coeur.

Haïssons le péché

Jésus l’a porté

et ainsi nous sommes les siens.

Suivons le Seigneur

 

 

Cantique 88

Shiloh -- M & C 330

1. Tubakumbana kuno,

Ngi kuteka nteko ;

Kwisesa pepi na Yesu

Ku lupuna lwa ntalo

Efile Mukulu etu

Balongiele lusa

Mwanda wa bena nyendo

Bena kubofula.

Nous sommes réunis et prions le Seigneur;

S’approcher de Jésus Christ au trône de la grâce.

Dieu notre Père, accorde sa grâce,

à ceux qui sont en chemin et qui sont affaiblis

 

 

2. Tshite etu e kwanka

Bakidi bukata ;

Aye etwakwila biya

Ku matwi ‘Efile

Ntalo yaye ya Mwana

Ibakumbashibwa

Na mitekyelo yoso

Yatutekye eyendo.

2 Notre grand avocat est beaucoup plus grand;

Il intercède pour nous devant Dieu notre Père.

La grâce du Seigneur a surabondé.

Et toutes les requêtes que nous lui exposons

 

 

3. Aye nabene babata

Mwishinda dia bantu ;

Batompelwe pa nsenga

Kushi bubi kuno

Biabia bakidi kwiulu

Kwa maulu oso

Pa mwanda wa kwakwila

Bena baye boso.

3 Lui-même a aplani le chemin des croyants;

Il fut tenté sur la terre et sans aucun péché

Il est aussi au dessus de trônes de tous cieux

intercède auprès du père pour tous les siens

 

 

4. Biabia biatukumbana

Mwishina dia Yesu

Ku lupuna lwa lusa,

Ku mpala ‘Efile

Atuuku nteko yetu

Ayifiki kwiulu,

Ayikapushibwa kwakwa,

Ku matwi a Mfumu.

4 Nous sommes réunis au Nom de Jésus Christ

au trône de la grâce devant Dieu le Père.

Alors toutes nos prières arrivent au ciel.

Elles seront exaucées par notre Dieu Seigneur

 

 

Cantique 89

Old hundred -- G.B. 10

1. Atwisesa pepi n’obe

Efile Mukulu etu ;

Mwishina dia Mfumu Yesu

Na biloba na lutumbu.

Nous nous approchons de Toi

notre Dieu et notre Père.

Au nom du Seigneur Jésus

avec joie et des actions de grâce

 

 

2. Bwetufunyu na kifulo

Bwetulesha lusa lobe

Mu mitambukilo yoso

Mwatuuku bulami bobe.

2 Tu nous comble de ton amour

tu nous a montré sa grâce.

Dans toutes nos voies

nous reconnaissons tes soins

 

 

3. Mpungi ya Mfumu i pepi

Ya kwitwitanyina kwiulu,

Analukye ku makumbi,

Kwitutwala kwaye mwiulu.

3 Les trompettes du Seigneur

pour nous appeler au ciel.

Il reviendra dans les airs

pour nous emmener auprès de Lui

 

 

4. Biabia biatwabila ngofu

Biatushakufwa’twe bufu ;

Anka kwimana poo kuno,

Bu bantu bobe beulu.

4 Nous désirons être fortifiés

que nous n’ayons pas honte.

Mais que nous tenions ferme

comme les hommes célestes

 

 

Cantique 90

Oh ? what Jesus has done for me ? Canaan

1. Yesu bakitshine kini ?

Betupushishe lusa,

Ku kifulo kubafwile’ye

Ngi kukabila lufu.

Aye balukile kwa Yaya,

Mu kwitutekyela’twe

Balongamisha nshibo’ye

Eshi, nanebatweshe.

Que fit le Seigneur Jésus? Il eut pitié de nous.

Par amour Il mourut. Il est plus fort que la mort.

Il est retourné au Père pour intercéder pour nous.

Il nous prépare une place disant: Ils entreront.

Le Seigneur Jésus,

Nom glorieux;

Nous te verrons bientôt,

Seigneur et Sauveur

 

 

*

Yesu, Mfumwetu,

Eshina dia lutumbu ;

Twanakumone bukidi

Mfumu na Mupashani.

 

 

 

2. Betumono’twe ku lwendo

Lwa ben’Efile pashi ;

Betulama na talalaa

Na Kikudi e Selelee.

Apusha nteko ya bantu

Abamutekye kuno

Anebakalwile biya

Abende kwaye kwiulu.

2 Il nous fait marcher les croyants sur terre.

Il nous garde en paix par le Saint-Esprit.

Il écoute nos prières. Prions-le ici-bas.

Il nous donne le bonheur. Nous irons au ciel

 

 

3. Efuku diadia di pepi

Aye nabene bakula

Diatwanamone Mfumwetu

Mu kilengo kwiulu

Ntalo yaye ikile buwa

Yanetusepeleshe

Na twanefwane Kilisto,

Ku mpala a Efile.

3 Ce grand jour est proche. Lui-même l’a dit.

Nous verrons le Seigneur dans la gloire céleste.

Sa grâce a surabondé nous rend joyeux.

Nous Lui serons semblables devant Dieu le Père

 

 

Cantique 91

Spiers -- G.B. 643

1. Konya manwi pashi, mwiyi a Kilisto,

Bibuwa kuteka ku mpala aye,

Mukuminwe eyendo ku meso a Yesu,

Tula meso obe kwaye kwiulu.

Fléchis les genoux, disciples du Christ,

Il faut prier devant Lui.

Crois-le en vérité devant Jésus.

Fixe tes yeux aux ciel

 

 

2. Peni popungila, topushanga epampa,

Anakupe ngofu ya kwimubila

Apakimbi bantu kukutshinisha,

Banda kumuteka, anakashe moo.

2 Si tu es fatigué, ne sois pas affaibli.

Il te fortifiera pour triompher

si les hommes te font craindre,

prie le Seigneur, tu sera sans peur

 

 

3. Su bakudimbila mianda ya madimi,

Takitanga bubi twalulanga eyi,

Yesu tadi pepi apusha nteko,

Eyi die di bwanga kukunisha poo.

3 Si tu es calomnié par le monde,

ne pèches pas.

Il vient bientôt, Il exauce.

Sa parole te console et te fortifie

 

 

4. Su kifuko kiobe kibakupele’be,

Su bakuku bobe babakusepe,

Babakitshine bia na Mfumwobe’au,

Aye ngi apusha lusa mwiulu.

4 Si ta famille te refuse

si tes amis se moquent de toi.

Il en fut ainsi avec ton Seigneur.

Il intercède au ciel pour toi

 

 

5. Bibuwa kwabila kumumona ‘eyendo

Na kutentekiesha mwand’analukye

Teka namu bino mwiyi a Yesu,

Banda kwiyambila ku mpala aye.

5 Nous désirons voir le Seigneur

sachant qu’Il reviendra.

Nous demandons au nom de Jésus,

exposons-lui toutes nos requêtes

 

 

Cantique 92

????????????

1. Yesu ne kumpala kwobe

Ami muntu shina ngofu

Nankutekye eshimba diya

Onkwatshishe lelo.

Me voici Seigneur Jésus.

Je suis un homme faible.

Donne-moi un coeur pur.

Soutiens-moi aujourd’hui.

.

 

 

*

Onkwatshishe lelo (kabidi)

Nankyeb’ank’obe bupenka

Onkwatshishe lelo.

*

Soutiens-moi aujourd’hui (bis).

Je ne veux que Toi seul.

Soutiens-moi aujourd’hui

 

 

2. Yesu Mfumu we mbalo yoso

We mpana munkantshi mwetu

Oshadidile’nka netu

Onkwatshishe lelo.

2 Seigneur, tu es en tous lieux.

Tu es au milieu de nous.

Restes avec nous,

soutiens-moi aujourd’hui

 

 

3. Mitompo yoso ya Satana

I kwanka mafuku oso

Nena moo wa mpombo yayo

Onkwatshishe lelo.

3 Les tentations du Satan

sont chaque jour.

Je crains la souffrance.

Soutiens-moi aujourd’hui

 

 

4. Binobino nankutekye

Na mpolo ibungi meso

Mfumu opushe musase

Onkwatshishe lelo.

4  Maintenant je te prie

les larmes aux yeux,

Seigneur, écoute-moi,

soutiens-moi aujourd’hui

 

 

Cantique 93

??????????

1. Efile ni Mukunkushi

Eyi diaye di muloo munda

Mu mashinda oso anyende

Efile ngi Mukunkushi

Dieu est notre guide.

Sa parole est notre joie.

Dans le chemin ou je marche,

Dieu est mon guide.

 

 

 

*

Onkunkushe, onkunkushe

Efile Mukunkushi ande

Nakulupila eyi diobe

Efile ngi Mukunkushi.

*

Conduis-moi, conduis-moi,

Dieu, mon guide.

J’ai la foi en ta parole.

Dieu est mon guide.

 

 

2. Mu mpombo ob’ondama

Mu muloo we pepi nami

Mu mianda yoso ya pashi

Efile ngi Mukunkushi.

2 Dans la souffrance tu es là.

Dans la joie, tu es près de moi.

Dans tous mes problèmes

Dieu est mon guide

 

 

3. Nankyebe kulonda Yesu

Ankwate mu maboko’aye

Biabia mwishinda ntshina moo

Aye Mukunkushi ande.

3 Je veux tu suivre, Seigneur.

Tiens-moi dans ta main.

En chemin je ne crains pas.

Il est mon guide

 

 

4. Panfiki pepi na lufu

Efuku diongitanyina

Nasepeela kwenda nobe

Mwanda obe ngi ankunkusha

4 Quand je serai près de la mort.

Le jour où m’appelleras

je  me réjouirai en Toi

car c’est Toi qui me guides

 

 

Cantique 94

???????????

1. Nanshimine kula kwimoo

Lelo naluka

Nankiengiesha muwa wande

Lelo naluka.

J’étais perdu loin de Toi.

Me voici je reviens.

J’ai gâté toute ma vie.

Me voici je reviens.

 

 

*

Naluka, naluka

Yaya nalukila mu lwendo

Onkukile bu mufubi

Yaya naluka.

  Je reviens, je reviens.

Père je reviens du voyage.

Reçois ton serviteur;

Père je reviens

 

 

2. Ne mwanobe balubile

Lelo naluka

Ongalule tandji mpika

Yaya naluka.

2 J’étais un enfant perdu.

Me voici je reviens.

Change-moi Seigneur.

Père, je reviens

 

 

3. Nshe bayile ku kikutu

Mu kwata ngombe

Bakatshile mwana ngombe

A kumudisha.

3 Le Père alla à l’étable

prendre un taureau.

Il prit un jeune taureau

pour se réjouir

 

 

4. Mwana mbedi pakufika

Badi na nsungu

Pa mwanda wa kukukila

Mwin’e baluka.

4 Quand l’aîné arriva

il fut en colère

au lieu d’accueillir

son frère retrouvé

 

 

Cantique 95

???????

1. Etulame katshunga sha lusa

Ku mema afukame ku kimwa

Etulame kanya na bufuku

Tatukulamunuka.

Garde-nous source de grâce

à l’eau paisible et au pâturage.

Garde-nous jour et nuit.

Nous sommes attachés.

 

 

 

*

Eyendo, eyendo

Mwanda eshinda nobe nabene

Eyendo, eyendo

Tatukulamunuka.

*

En vérité, en vérité,

car ton nom seul est fort.

En vérité, en vérité,

nous te sommes attachés

 

 

2. Sunga makumbi ngashikie ewulu

Sunga lupapi lwa malwa alwele

Twina mwanda obe Mfumu Yesu

Tatukulamunuka.

2 Même si les nuages inondent au ciel,

même si le vent du malheur souffle,

nous avons ta Parole Seigneur.

Nous te sommes attachés

 

 

3. Takumine malwa a pano pashi

Mwiulu tukatambule bwedi

Anka su muloo wi pano pashi

Mfudilo twina malwa.

3 Acceptons la souffrance terrestre.

Au ciel nous serons récompensés.

Mais si le plaisir charnel ici-bas

au ciel ce sera la souffrance

 

 

Cantique 96

?????????????

1. Ben’Efile kulupilayi ngoshi ibakaba

Lukumino ni ngabo Yesu akulwila

Chrétiens ayez l’espérance car le combat est dur.

La foi est un bouclier, Jésus combat. 

 

 

*

Kulupila tubadi mbufuku

Kulupila bubapu kutoka.

*

Ayez l’espérance, il faisait nuit.

Ayez l’espérance, le jour s’est levé

 

 

2. Mukwashi obe Yesu akwelele mwabi

Leka kukwatshibwa na moo akulama koso.

2 Jésus votre soutient vous donne sa bénédiction.

Ne craignez point car il prend soin de vous

 

 

3. Yesu Mfumu sha lusa, Kuku’etu mukata

Takukwilwa mu malwa mpa na kumfudilo.

3 Le Seigneur miséricordieux est notre ami.

Il ne nous oublie pas dans la souffrance jusqu’à la fin

 

 

4. Su we mu ino ngoshi totshinanga malwa

Mfumu Yesu beyilwile ku ngulu a Kabale.

4 Si tu es dans ce combat, ne crains pas la souffrance.

Le Seigneur Jésus a triomphé sur le mont du calvaire

 

 

5. Tutwale ino nkulusu ya mianda ya malwa

Tulonde Mfumwetu Yesu mpa na kumfudilo.

5 Portons notre croix et toutes les souffrances.

Suivons notre seigneur jusqu’à la fin.

 

 

Cantique 97

???????

1. Tukwete kukuteka obe’Efile etu,

Etupe mwabi obe mu mashimba etu.

Nous te prions, ô notre Dieu,

Donne-nous ta bénédiction dans nos coeurs.

 

 

 

*

Etupe mwabi obe (kabidi)

Etupe mwabi, etupe mwabi

Ubalayile Yesu.

 *

Donne-nous ta bénédiction (bis).

Bénis-nous (bis),

car Jésus l’a promis

 

 

2. Yesu Mfumu sha lusa efubwile pepi

Twikale na bukome tukambile bubi.

2 Reste près de nous Seigneur Jésus,

pour que nous puissions triompher le mal

 

 

3. Bwetulayile’obeshi talayi meso kwandji

Ami nenukitshine bioso bianukyebe.

3 Tu nous as promis de fixer les yeux sur Toi.

Moi je ferai tout ce que vous me demanderai

 

 

Cantique 98

??????????

1. Nganga Mukata e pepi

Yesu a kusendela

Mutekye akakupwisha

Yesu Nganga Mupashi.

Le médecin toujours fidèle

Seigneur Jésus Sauveur.

Demandez et il vous donnera,

Jésus Sauveur fidèle.

 

 

 

*

Ela ngono i buwa

Ngono ya kutumbisha

Eshina di’E dibakamba

YESU YESU YESU

 *

Chantez le cantique de joie.

Le chant de louange à Dieu.

Son nom est le plus puissant,

Jésus, Jésus, Jésus

 

 

2. Bubi bobe bubakidi

Fika nabo kwi Yesu

Biabia wekale muntu’E

Opush’eyi dia Yesu.

2 Si le mal a surabondé

amenez-le à Jésus.

Ainsi tu Lui appartiendras.

Écoutez la voix de Jésus

 

 

3. Leka bia kafilefile

Olonde bia Mfumwetu

Opele biadi mupele

Na mwabi okamono.

3 Abandonnez Satan,

Suivez le Seigneur Jésus.

Refusez ce qu’Il refuse,

et tu seras béni

 

 

4. Ntumbo kwi Mwana a mukooko

Na mukumin’eyendo

Eshina di’E dia kifulo

Nankamulondo losoo.

4 Gloire à l’Agneau de Dieu.

Je le crois en vérité.

Son nom est amour.

Je le suivrai pour toujours

 

 

5. Yawa nganga a bantu b’E

E kwanka kukupwisha

Ta mono yobe yakyebe

Ank’eshimba kulonda.

5 Jésus médecin de siens,

toujours prêt à guérir.

Il ne veut pas ta richesse.

Du coeur suivons-le

 

 

Cantique 99

???????

Tusepelele Mupangi

Su bantu kwiulu, su mpashi

Yaya nabene na Mwana

Kikudi namu e selelee.

Réjouissons-nous du Sauveur

dans le ciel et sur la terre.

Dieu le Père et le Fils

et le Saint-Esprit

 

 

3. NGONO YA MESA A MFUMU

 

Cantique 100

Franconia — M. and C. 318

1. Lelo abakumbana

Bena Kilisto,

Kumutentekyesha

Mwanda wa lufu.

Lufu lubafwile’ye

Lubetulesha

Yawa bamutumu

Ku mitwe yetu.

Aujourd’hui ils se sont réunis

les Chrétiens..

Pour se souvenir

de Lui à cause de sa mort.

Le mort à laquelle

Il fut victime nous a montré

celui qui l’a envoyé

à notre place

 

 

2. Yaya atutumbula,

Pa kushingika

Kifulo kiobe’be,

Na selelee soo

Ku selelee kwakwa,

Bomukupile,

Pa mwanda wetu’twe

Biakwitupasha.

2 Nous te remercions Père,

en observant

ton amour à toi,

et ta sainteté

à la sainteté là-bas.

Tu l’as frappé

à notre faveur

pour nous sauver

 

 

3. Kifulo kiobe Yaya,

Kibamweneka

Munda mwa Mwan’obe,

Betufwidile.

Lelo kwi kinemo,

Ngi kutumbula

Eshina diobe, Yaya,

Mwanda wa Mwana.

3 Père ton amour

s’est manifesté

dans ton Fils, qui était mort

à notre place.

Aujourd’hui c’est digne

de remercier

ton nom, Père,

à cause du Fils

 

 

4. Atwe tubebungu,

Mu kifulo kie

Kumutentekyesha,

Ku malwa aye.

Olo na pankatshi

Pe Mfumu Yesu,

Yawa e Muleshani

A Yaya mwiulu.

4 Nous nous sommes rassemblés

dans ton amour

pour nous souvenir de Lui,

à cause de sa souffrance.

Qui au milieu le Seigneur

Jésus est présent.

C’est Lui qui représente

le Père au ciel

 

 

Cantique 101

Miles lane — G.B. 4

1. Eshina ditumbikibwe

Dia Yesu Kilisto ;

Bangyele abamusamuna.

Le seul nom glorifié,

c’est celui de Jésus Christ;

Les anges l’adorent au ciel:

 

 

 

*

Eshi, Fwala, fwala, fwala

Kiobe kilongo.

*

Que porte, porte, porte Ta couronne

 

 

2. Bana b’Efile ba pashi

Babasudibwa soo

????

2 Les enfants de Dieu d’ici-bas

sont sanctifiés.

Ils disent encore au Seigneur:

 

 

3. Maumbo oso a bantu,

Bifuko bungi mba ;

Numulungule Mfumwenu.

3 Toutes les contrées habitées,

pleines de familles (tribus),

dites au Seigneur:

 

 

4. Atukyebe kwikala akwa

Kumpala a Mfumwetu,

Kumutumbula na kwamba.

4 Nous voulons comparaître là-bas

au devant de notre Seigneur

pour le remercier en disant:

 

 

Cantique 102

Graham — M and C 329

1. Efile atumbikibwe,

Yaya a Mfumwetu ;

Aye betutule pepi

Nan’aye eyendo.

Aye betulumbulwile

Munda mwa Kilisto,

Milumbulwilo yoso

Ya buwa na kalolo.

Que Dieu soit loué,

Père de notre Seigneur;

Il nous a rapprochés

près de Lui en réalité.

Il nous a améliorés

en Christ

toutes les améliorations

bonnes et merveilleuses

 

 

2. Aye basangwile bantu

Bekale selelee,

Na kushi mwanda ubi

Mu kifulo kiaye

Bebasangwile namu

Ku mwanda wa Yesu ;

Kwibetanyina bana,

Kwibefwanisha au.

2 Il a choisi les gens pour qu’ils soient saints,

sans péché dans son amour.

Ils les a choisis à cause de Jésus:

Il les appela ses enfants, et les Lui rassemble

 

 

3. Takwi’nka mu Adami

Mubetwataye nya ;

Anka munda mwa Yesu

Mukuminwe akwa.

Ta kwi ku mikitshino

Kubetukumina’ye ;

Anka ku buwa bwaye,

Ku nkulo ya mase.

3 Ce n’est seulement pas en Adam

qu’Il nous a reçus,

mais seulement en Jésus;

aimé là-bas.

Ce n’est pas pour les actes

qu’Il nous a aimés

seulement dans sa bonté

à la rédemption du sang

 

 

Cantique 103

Warwick Lane -- G.B. 663

1. Bopangile nsenga’yi,

Mweshi, nguba, nyenyenyi ;

Efile atukutumbula, Aleluya !

Tu as créé cette terre,

la lune, le soleil, les étoiles.

Dieu nous te remercions, Alléluia

 

 

2. Obe Efile bomwene

Bubi bwetu mbukile

Botumine Mwan’obe, Aleluya !

2 Toi Dieu tu avais vu

l’accès de nos péchés.

tu as envoyé ton Fils, Alléluia

 

 

3. Aye bayile ku lufu

Mwanda wa mabi etu ;

Bashikilwe mu nsenga, Aleluya !

3 Il fut parti à la mort

à cause de nos péchés;

Il fut même enterré, Alléluia

 

 

4. Yesu tadi mukabe,

Bakabiile Satana,

Aye bakile bukome, Aleluya !

4 Jésus est victorieux,

Il a vaincu Satan.

Il était très puissant, Alléluia

 

 

5. Aye batulwe mwiulu,

Ku lupuna lw’eulu

Yesu tadi Mfumwetu, Aleluya !

5 Il est au ciel,

au trône céleste.

Jésus est notre Seigneur, Alléluia

 

 

Cantique 104

Hark, hark, my soul -- S.S. 231

1. Nani apwandjikila na kubuula,

Mukanda wa Efile Mukulu ?

Kumubadila mianda yoso mwamwa,

Na kufikisha mianda’yi pashi ?

Qui est digne d’ouvrir

le livre de Dieu?

Lire pour Lui tout ce qui y est écrit,

et rapporter ceci sur la terre?

.

 

 

*

Ntambwe a Yuda mupwandjikile,

Kishina kia Ndafidi kikudi ;

Anakabile bantu na Satana,

Anapudishe mianda yoso mpa.

*

Le lion de Juda est digne;

la racine de David est là;

Il vaincra les hommes et Satan;

Il va terminer tous les problèmes

 

 

2. Yoano badile’ye ngofu, mwanda

Washi mumone muntu bukidi ;

Aye pa kutala Mwana a mukoko,

Pepi na lupuna basepelele.

2 Jean avait beaucoup pleurer parce que

il n’a pas vu quelqu’un tout de suite;

en voyant l’Agneau

près du trône il fut content

 

 

3. Yesu badi na mikofu kwakwa,

Ya lufu lwaye lwa ku Kabale ;

Tadi na ngofu na kapatupatu,

Kakulombasha mianda ya pashi.

3 Jésus avait des cicatrices là-bas,

de sa mort du calvaire;

Il est déjà fort et sage

pour accomplir les problèmes terrestres

 

 

4. Bantu be baye nukayimbe bino,

Bangyele boso nukumbane mba ;

Bipangwa bioso, kwiulu, pashi, muushi ;

Numutumbikye Mwana a mukoko.

4 Les siens chantant ainsi,

tous les anges seront pleins là-bas;

Toute créature, aux cieux, sur la terre,

en dessous: Glorifiez tous l’Agneau!

 

 

Cantique 105

Sedan -- H & S.S. 298

1. Patutala Yesu kwiulu,

Twi mu kumutumbula ;

Mwanda wa nkulusu aye,

Ubausha mashimba.

Quand nous voyons Jésus au ciel,

nous le remercions;

à cause de sa croix,

qu’Il a rempli les coeurs

 

 

2. Mushi ngi bishingatshilo,

Bia kibengo na bubi ;

Kwiulu bwedi na bukata,

Bibapebwa Kilisto.

2 En bas c’est l’image,

de la détresse et les péchés;

au ciel c’est la récompense et la grandeur,

confiés à Christ

 

 

3. Yesu mupedibwe kuno,

Tamumonwe lusa nya ;

Yesu mukamiswe kwiulu,

Ena kukanyibwa akwa.

3 Jésus est refusé ici,

on n’eut pas pitié de Lui;

Jésus fut monté au ciel,

Il y est estimé

 

 

4. Efile balula mpala,

Pabadile Mfumwetu ;

Bino etaata di’Efile,

Aditembe mu Yesu.

4 Dieu a changé la figure,

quand notre Seigneur avait pleuré;

ainsi la lumière divine,

brille en Jésus

 

 

5. Patutala atutumbula,

Mfumwetu a kifulo ;

Bino ngakutumbikibwa,

Pashi poso na mwiulu.

5 En voyant nous remercions

le Seigneur de l’amour;

Il est digne d’être glorifié,

partout sur terre et au ciel

 

 

6. Munda mwetu mutumbule,

Nshe na Yesu ku nkwasa ;

Na biloba na kuyimba,

Kwi Yaya na Mwana’ye.

6 Notre conscience doit remercier

le Père de Jésus sur le trône;

avec les actions de grâce et des chansons

au Père et à son Fils

 

 

Cantique 106

Happy Land -- Jude

1. Abayimbi mwiulu… Aleluya !

Kwi Kilisto Mfumwetu… Aleluya !

Aye betusula’twe,

Aye betukula’twe,

Na betupasha’twe,

Na betupasha’twe Aleluya !

On chante au ciel ... Alléluia!

Pour Christ notre Seigneur ... Alléluia!

Il nous a purifiés,

Il nous a rachetés,

et nous a sauvés,

et nous a sauvés ... Alléluia!

 

 

2. Aye e na kifulo… Aleluya !

Yesu betufwidile… Aleluya !

Tabapwandjikile’ye,

Twanamunemekye’ye

Ku mpala a Shaye,

Ku mpala a Shaye Aleluya !

2 Il a l’amour ... Alléluia!

Jésus mourût à notre place ... Alléluia!

N’est-Il pas digne,

que nous le respections

devant son Père,

devant son Père ... Alléluia!

 

 

3. Bena kuno nubushe’yi… Aleluya !

Ngi kumuyimbila’ye… Aleluya !

Atwakula na ngofu,

Bu bantu be mwiulu,

Eshi Mfumwetu’u ;

Eshi Mfumwetu’u Aleluya !

3 Ceux d’ici écoutez ... Alléluia!

Et chanter pour Lui ... Alléluia!

Nous disons à haute voix,

comme des hommes célestes,

qu’Il est notre Seigneur;

qu’Il est notre Seigneur ... Alléluia!

 

 

4. Bayikile ku nyembo… Aleluya !

Shaye bamubushishe… Aleluya !

Ku lupuna lwi buwa,

Ngi kubamukamisha,

Biadia kutumbikwa ;

Biadia kutumbikwa Aleluya !

4 Il fut enterré ... Alléluia!

Son Père l’a ressuscité ... Alléluia!

Sur un bon trône,

c’est là qu’Il est monté,

pour qu’Il soit glorifié,

pour qu’Il soit glorifié ... Alléluia!

 

 

5. Anaikye pa nsenga… Aleluya !

Bantu baye be naye… Aleluya !

Anabumbe maumbo,

Na bukome bwi buwa,

Anadye bumfumu ;

Anadye bumfumu Aleluya !

5 Il redescendra sur terre ... Alléluia!

Avec ses hommes ... Alléluia!

Il rassemblera les nations,

avec une bonne puissance.

Il régnera.

Il régnera ... Alléluia!

 

 

Cantique 107

Land of Beulah -- R.S. 396

1. Yesu Mfumwetu boshala,

Ku lupuna lw’eulu.

Kalakala boyikile,

Ku kilele ku lufu.

Anka sunga bantu boso,

Babakupele’be kuno ;

Efile basepelele,

Pa kukwata na muwa.

Jésus notre Seigneur tu es assis

au trône céleste.

Jadis tu étais descendu

à la tombe de la mort.

Même si tout le monde

te refuse ici;

Dieu était content

en te reprenant avec vie

 

 

2. Mfumu atukutumbula,

Mwanda ubwetufwila ;

Bosemwine mabi etu,

Bwetupashishe kwakwa.

Atwe namu bantu bobe,

Tukupile’twe bikufu,

Tunemekye, eshina diobe ;

Mfumu Yesu Kilisto.

2 Seigneur nous te remercions

parce que tu étais mort à notre place;                                                      

tu as porté tous nos péchés,

tu nous a sauvé là.

Nous aussi tes hommes,

acclamons pour toi

respectons, ton nom,

Seigneur Jésus-Christ.

 

 

3. Mfumu Yesu tatwiuku,

Kutumbula biya nya ;

Mayi etu abakutwa,

Tangapwandjikile nya ;

Ank’atuku kukumbana,

Na kutentekyesha lufu ;

Lufu lw’obe lubofwile,

Kwitulesha kifulo.

3 Seigneur Jésus nous ne savons pas,

bien te remercier.

Nos voix ont échoué.

Elles ne conviennent pas.

Mais nous nous réunissons

en nous souvenons de ta mort,

ta mort pour laquelle tu fus victime,

pour nous montrer l’amour

 

 

4. Yesu, obe bolombana,

Na kutwela mwiulu ;

Bolombana namu biabia,

Na bukata n’etaata.

Ben’Efile tumwimbile,

Tumutumbule bikufi ;

Twishingile, tutumbikye

Mfumu Yesu Kilisto.

4 Jésus, tu conviens

d’entrer au ciel.

Tu conviens ainsi

avec grandeur et lumière.

Chrétiens chantons pour Lui!

Acclamons nos mains!

Adorons, glorifions

le Seigneur Jésus Christ

 

 

Cantique 108

Why not? -- S.S. 351

1. Efile akyebe bantu,

Betutumine’twe Mwana ;

Sunga patubadi tatwina,

Kantu ka kalolo munda.

Dieu aime les hommes.

Il nous a envoyé son Fils

même quand nous étions encore

sans une bonne volonté en nous.

 

 

 

*

Lusa, lusa ! lubetumwene Efile,

Kifulo, kifulo ! Kibetukyebele’ye.

*

Pitié, pitié! Qu’Il a eu pour nous.

Amour, amour! Qu’Il nous a aimés

 

 

2. Yesu betufwidile,

Betukashidile’twe mase ;

Anka biabia betukudile,

Ku nkulo ya lufu lwaye.

2 Jésus est mort pour nous.

Il a versé son sang pour nous;

et ainsi Il nous a rachetés

au rachat de sa mort

 

 

3. Atwe tubadi bafwe,

Tatubadi baukye muwa ;

Anka pakutala mikofu,

Ya Yesu twina talalaa.

3 Nous étions autrefois morts

sans savoir même la vie.

Mais en regardant les cicatrices

de Jésus nous avons la paix

 

 

4. Shaye bamubushishe,

Bamukanyine kwiulu ;

N’atumutumbula bikufi,

Kwadi mu maulu kwiulu.

4 Son Père l’a ressuscité;

Il l’a estimé au ciel;

et nous Lui acclamons,

qu’Il est aux cieux en haut

 

 

5. Bino patudi kuno ;

Twakyeba kulonda Yesu ;

Kukita mufubo wa Mfumu,

Mpa n’efuku dia kinemo.

5 Quand nous sommes encore ici

en suivant Jésus;

Faisons le travail du Seigneur

jusqu’au jour de la rédemption

 

 

Cantique 109

Eventide — G.B. 601

1. Atusepela Mfumu Kilisto,

Tadi ku mboko ya Shaye mwiulu ;

Bayile kwakwa mwanda wa lufu,

Lubafwile’ye ku nkulusu.

Nous sommes contents du Seigneur Jésus Christ,

qui est déjà à la droite de Son Père au ciel.

Il partit là-bas à cause de la mort

à laquelle Il fut victime à la croix

 

 

2. Mfumu a kifulo betufwidile,

Aye badi pashi na eshimba poo ;

Bafwile kwakwa, betukudile,

Na mase aye kwi yaw’abubi.

2 Le Seigneur d’amour est mort pour nous.

Il était ici-bas avec un coeur dur.

Il mourut là, nous racheta

avec son sang auprès de Satan

 

 

3. Babamupene kwi mwiyi yawa,

- Yudashi, bayile’ye na Yesu ;

Babamwanyine na mishinga nkoo,

Babamudimbile bisumanga.

3 On l’a vendu par ce disciple là,

Judas, qui partit avec Jésus.

On le ligota atrocement.

On le calomnia pour rien

 

 

4. Meeba, babatule ku mutwe we ;

Mata, -babamweleo ku mpala ;

Babamusengye, babamusepe,

Kukumba kwaye baipayilwe.

4 Les épines, qu’on mit sur sa tête;

la salive, jetée sur sa figure;

on l’outragea, on se moqua de Lui.

Dans sa souffrance Il fut tué

 

 

5. Kunyima kubafwile Kilisto,

Babamutapile mu lubafu ;

Mase aye abapalakene,

Nkulo ikata tubapashibwa.

5 Après la mort de Christ

on le blessa sur la côté.

Son sang a coulé - merveilleuse rédemption

par laquelle nous sommes sauvés

 

 

6. Efile bakabile Satana

Bamwishishe, bakamishe Yesu

Kilisto ku lupuna lwa kwiulu,

Kwatwanamunemekye Mfumwetu

6 Dieu a vaincu Satan.

Il l’a abaissé, monta Jésus

Christ au trône céleste,

ou nous devons respecter notre Seigneur

 

 

Cantique 110

The Solid Rock -- R.S. 420

1. Kwi Mfumu Yesu Kilisto

Kwatuuku Efile Mukulu ;

Bafikile kwitulesha

Mubetukyebele akwa.

Dans le Seigneur Jésus-Christ

nous connaissons Dieu,

qui était venu nous montrer

comme Il nous a aimés là-bas.

 

 

 

*

Aye ngi betuukisha

Aye betulesh’eshimba

Dia kifulo, d’Efile Yaya.

*

Il nous a fait connaître

et nous a montrés le coeur

plein d’amour, de Dieu notre Père

 

 

2. Kushi Kilisto Mfumwetu,

Twina mufito fututuu ;

Sunga tubadia kukimba,

Tatubadia kumufiula.

2 Sans notre Seigneur Christ

nous sommes sous les ténèbres.

Même si nous cherchions

nous ne l’aurions pas trouvés

 

 

3. Kushi Mwana, nani muntu

Analeshe Efile Shetu ?

Yesu ekudi bupenka,

Betulambukisha biya.

3 Sans le Fils, quelle personne

qui puisse révéler Dieu notre Père?

Jésus est le seul,

qui nous ait bien enseigné

 

 

4. Atupusha mianda bino,

Atutala mikitshino ;

Atumono mubakitshi

Ngi kulumbula balwishe.

4 Nous comprenons ainsi les affaires.

Nous voyons aussi les actes;

en voyant ce qu’Il a fait

c’est de renouveler les pécheurs

 

 

5. Biabia lufu lwa Mfumwetu

Lubetuukisha Nshetu

Alo ngi lupwandjikile,

Na kwitupasha eyendo.

5 Ainsi la mort de notre Seigneur

nous a parlé de notre Père.

C’est cette mort qui est digne,

de nous sauver en réalité

 

 

6. Efile botumbikibwa

Munda mwa Mwan’obe Yesu ;

Bakabile fumu a nsenga’yi,

Bamufinyine mutwe’we.

6 Dieu tu es glorifié

dans ton Fils Jésus;

qui a vaincu le chef de la terre

et a brisé sa tête

 

 

Cantique 111

Who is He? -- G.B. 128

1. Nani namu muntu u,

Batemunwa Kilisto ?

Quelle est cette personne,

répondant au nom de Christ?

 

 

*

Aye Yesu, Mwan’Efile,

Atupusha mwanda waye ;

Tunemekye Mfumwetu,

Yamwa ! Yamwa ! Kilisto.

*

C’est Jésus, Fils de Dieu,

Nous comprenons sa nouvelle;

respectons notre Seigneur.

Merci! Merci! Christ

 

 

2. Nani yawa apasha,

Bantu be na bilema ?

2 Qui est celui

qui sauve les infirmes?

 

 

3. Nani alambukisha,

Mianda yoso yi buwa ?

3 Qui est celui

qui enseigne toute bonne chose?

 

 

4. Nani adidi mpolo,

Na benaye ku nyembo ?

4 Qui est celui

qui pleure avec ses frères au cimetière?

 

 

5. Nani atekye Shaye,

Mwanda wa lufu lwaye ?

5 Qui est celui

qui demande à son Père pour sa mort propre?

 

 

6. Nani betufwidile,

Ku mutshi ukingame ?

6 Qui est celui

qui est mort pour nous à la croix?

 

 

7. Nani ku lupuna’akwa,

Abumbaa basha nsenga ?

7 Qui est celui

qui sur le trône là-bas rassemble toute principauté?

 

 

Cantique 112

All is well -- M & C 236

1. Mwana a mukoko’Efile,

Mfumu Yesu,

Aye betukula nkulo,

Mfumu Yesu,

L’agneau de Dieu, - le Seigneur Jésus,

qui nous a rachetés, - le Seigneur Jésus.

 

 

 

Bapudikwe ku nkulusu,

Bashikilwe mwina lufu,

Bakamiswe mpa n’eulu,

Mfumu Yesu,

Il fut pendu sur la croix,

enterré comme cadavre,

monté au ciel, - le Seigneur Jésus.

 

 

2. Mwana a mukoko’Efile,

Mfumu Yesu,

Bakanyibwa na kinemo,

Mfumu Yesu,

2 L’Agneau de Dieu, - le Seigneur Jésus.

Estimé avec respect, - le Seigneur Jésus.

 

 

 

Atwe namu bantu baye,

Babaata bu bena baye,

Kikanyino ku mpala’Shaye,

Mfumu Yesu,

Nous aussi ses hommes,

qu’Il considère comme ses frères,

excellents devant son Père, - le Seigneur Jésus

 

 

3. Mwana a Mukoko’Efile,

Mfumu Yesu,

Bapelwe kwibediebedi,

Mfumu Yesu,

3 L’Agneau de Dieu, - le Seigneur Jésus.

Refusé auparavant, - le Seigneur Jésus.

 

 

 

Aye namu analukye,

Ngi kubusha bantu baye,

Abatala, sunga bafwe,

Mfumu Yesu,

Il reviendra aussi,

réveiller les siens,

vivants ou morts, - le Seigneur Jésus

 

 

4. Mwana a mukoko’Efile,

Mfumu Yesu,

Anaikye na bukome,

Mfumu Yesu,

4 L’Agneau de Dieu, - le Seigneur Jésus.

Il descendra avec puissance, - le Seigneur Jésus.

 

 

 

Kubumba bantu pa nsenga,

Baba bashabakumina,

Banatshine kumumona,

Mfumu Yesu.

Pour rassembler les hommes ici-bas,

ceux qui ne croient pas

auront peur de le voir, - le Seigneur Jésus

 

 

Cantique 113

Stephanos -- G.B. 235

1. Mase a Yesu, Mwan’Efile,

Muulo ukata ;

Auku kukasha bantu, balwishe,

Ku bubi.

Le sang de Jésus, Fils de Dieu,

de grand prix,

il sait enlever les pécheurs

du péché

 

 

2. Mase a Yesu abafwisha

Kisendelelo ;

Muntu akumina, bapukupashwa

Eyendo.

2 Le sang de Jésus a apporté

la supplication;

celui qui croit est déjà

sauvé réellement

 

 

3. Mase a Yesu Mukulani,

Apwandjikila,

Ngikumutula ku mpala’Efile,

Na talalaa.

3 Le sang du Sauveur Jésus

il convient de

le mettre devant

Dieu en paix

 

 

4. Mase a Yesu anekale

Kisadikilo ;

Twanamwimbile ; patudi kwaye,

Na muloo.

4 Le sang de Jésus sera

la fierté.

Nous chanterons pour Lui

quand nous serons chez Lui  avec  joie

 

 

Cantique 114

Converse -- G.B. 64

1. Aba Yaya, atwisesa,

Kodi’be na talalaa,

Tubakumbana kwishina,

Dia Kilisto Mfumwetu.

Na tubaseshibwa pepi,

Tubabingi mu Yesu ;

Kikudi kiob’akitulesha,

Mwa kukwabila Nshetu.

Abba Père, nous nous approchons

auprès de toi avec paix.

Nous nous sommes rassemblés au nom

de Christ notre Seigneur.

Et nous nous sommes rapprochés

étant justifiés en Jésus.

Ton Esprit nous montre,

comment pouvons-nous te désirer

 

 

2. Kalakala bu balubi,

Tubaaubile kula ;

Nka ku ntalo na kifulo,

Tubaalushibwa biya.

Bwetulekyela mabi etu,

Bwetufifi na muloo ;

Mbwisha, ngombe na sabato,

Na kumunue kakano.

2 Auparavant comme les perdus,

nous étions égarés très loin.

C’est dans la grâce et l’amour.

que nous sommes bien ramenés.

Tu nous a pardonnés nos péchés

en nous baisant avec joie.

La tunique, la vache et les souliers, et une bague au doigt.

 

 

3. Aba Yaya ! atwishingi,

Na bangyele mwiulu ;

Atwiyi kifulo kiobe,

Munda mwa Mfumu Yesu.

Na pakukumbana akwa,

Bana boso bakule ;

Wa kifulo kiobe Aba,

Ku lupuna lw’Efile.

3 Abba Père! Nous nous prosternons,

avec les anges dans le ciel.

Nous voyons ton amour

dans le Seigneur Jésus.

Quand ils seront rassemblés,

tous les enfants parleront

de Ton amour Abba

devant le trône de Dieu

 

 

Cantique 115

Hallelujah, what a Saviour -- G.B. 144

1. Eshina di «Muina mpe»,

Dia Yesu, Mwan’Efile ;

Pano pashi, mukokye,

Aleluya, Mupashani.

Un nom dit ‘malheureux’,

c’est celui de Jésus, Fils de Dieu.

Ici bas obéissant.

Alléluia, le Sauveur

 

 

2. Aye bayile ku lufu,

Betwatshile nkulusu ;

Mpombo yetu na bufu,

Aleluya, Mupashani.

2 Il partit à la mort.

Il prit la croix pour nous,

nos souffrances et la honte.

Alléluia, le Sauveur

 

 

3. Mupudikwe kwiulu ;

Eyi diaye «kubapu»,

Binobino e mwiulu ;

Aleluya, Mupashani.

3 Pendu au-dessus,

sa voix était ‘tout est accompli’.

Maintenant il est déjà au ciel.

Alléluia, le Sauveur

 

 

4. Tubadi babofule,

Munda mwetu bubi mba ;

Anka’ye betupasha,

Aleluya, Mupashani.

4 Nous étions autrefois faibles,

en nous plein de péché.

Mais Lui nous a sauvé.

Alléluia, le Sauveur

 

 

5. Pafiki’ye na ngofu,

Mu kudia bwaye bumfumu ;

Anatumbe, Mfumu au,

Aleluya, Mupashani.

5 Quand Il reviendra avec puissance

pour régner,

Il sera loué, le Seigneur-ci.

Alléluia, le Sauveur

 

 

Cantique 116

St Mabin -- H and S.S. 324

1. Yesu Mfumu atukumbana,

Mwanda wa ntalo yobe ;

Bwetukaka ku mashimba,

Na binangu kabidi.

Seigneur Jésus nous nous réunissons

à cause de ta grâce.

Tu nous a tirés au coeur

avec intelligence aussi

 

 

2. Tubalekye mianda pasha,

Ya nsenga’yi, ya bantu ;

N’obe nabene e munda,

Ngi kukumbana n’etu.

2 Nous avons laissés les affaires à l’extérieur

de cette terre habitée.

Et toi aussi tu es avec nous

pour se réunir avec nous

 

 

3. Tutentekyeshe binangu,

Pa kubala dimpa’di ;

Muboyile mpa na lufu,

Na bobuku kabidi.

3 Souvenons-nous,

en rompant ce pain,

comme tu étais allé à la mort.

et tu es encore ressuscité

 

 

4. Kifulo kiobe kishale,

Kibakitshi mufubo ;

Wa kwitusesa’twe pepi,

Na Shobe, aye e Nshetu.

4 Ton amour demeure

en faisant l’oeuvre

de nous rapprocher auprès

de ton Père, notre Père

 

 

5. Mase abalala pashi,

Abetusula’twe soo ;

N’atutomo kipulu’ki,

Akilesha kifulo.

5 Le sang qui a coulé par terre

nous a purifiés.

Et buvons cette coupE

qui montre l’amour

 

 

6. Tubapusha mwenyi kuno,

Wi kumwanda w’eulu,

N’atubwele shi, kifulo,

Ki biaashi na muloo.

6 Et nous avons eu l’appétit

concernant le ciel,

et nous disons que l’amour

du pain avec joie.

 

 

7. Bibuwa kushala n’obe,

Bwa kupusha eyi diobe ;

Buwa namu kwishingila,

Yawa Nshetu na Nshobe.

7 C’est bien d’être avec toi

pour entendre ta voix.

C’est bien d’adorer

ton Père, notre Père

 

 

Cantique 117

There is power in the blood -- L & S 234 -- S.S. 145

1. Akishimisha bubi ni nkini ?

Mase a Yesu, Mupashani,

Akisul’eshimba diobe kini ?

Mase a Yesu Mfumwetu.

Qu’est-ce qui efface les péchés?

C’est le sang de Jésus, le Sauveur.

Qu’est-ce qui purifie ton coeur?

C’est le sang de Jésus, le Seigneur.

 

 

 

*

Bukome bwa mase a Yesu,

Bukome… Bukome…

Bukome bwa mase a Yesu,

Abuuku kwitusula soo.

*

La puissance du sang de Jésus,

la puissance ... la puissance ...

La puissance du sang de Jésus

est capable de nous purifier

 

 

2. Akyebe kwenda kwiulu nani ?

Mase a Yesu, Mupashani.

Akyebe kupasha bantu boso,

Abo abamutengyela.

2 Qui veut aller au ciel?

Le sang de Jésus, le Sauveur.

Il veut sauver tout le monde,

ceux qui l’attendent

 

 

3. Akisemuna bushito nkini ?

Mase a Yesu, Mupashani,

Bushito bwa mianda yetu ibi ;

Mase a Yesu Mfumwetu.

3 Qu’est-ce qui transporte les péchés?

Le sang de Jésus, le Sauveur.

Le poids de toutes nos fautes?

Le sang de Jésus, notre Seigneur

 

 

4. Pabadi Yesu kwiulu kwa mutshi,

Bakuminyine kumweshibwa ;

Mase aye abapalakene,

Biadia kwituposol’atwe.

4 Quand Jésus était sur la croix,

Il avait accepté de souffrir.

Son sang a coulé

pour nous racheter

 

 

Cantique 118

???????

1. Mfumwetu sha ntumbo,

Atulangwila ‘nk’obe ;

Atwimana ku ngao yobe,

Mwanana a mwiulu.

Notre glorieux Seigneur,

nous t’adorons seulement toi.

nous nous tenons devant tes pieds,

Dieu du ciel.

 

 

 

*

Atutumbish’ank’Obe,

Sha matalwa akile. (kabidi).

*

Nous te glorifions toi-seul

ayant l’autorité suprême. (2x)

 

 

2. Mwanana sha miuwa yetu,

Bofikile mu kufwa, kifulo

Kia Yaya Efile, Bwetufwidile lusa ;

Atukutumbisha botwele malwa etu.

2 Dieu ayant nos âmes,

tu étais venu mourir, l’amour

de Dieu, le Père, tu as eu pitié de nous.

Nous te remercions parce que tu as porté nos fautes

 

 

3. Dino efuku dia ntumbo,

Atulangwila ank’Obe,

Pa mwanda bosangukile, bokabile

Mashama. N’Obe atukulupila,

Lelo na kumfudilo.

3 De jour glorieux

nous t’adorons toi-seul,

parce que tu étais sorti victorieux de la tombe.

Avec toi nous espérons,

aujourd’hui et éternellement

 

 

Cantique 119

????????

1. Yesu e ku Kabale

Ku mbalo ya mpombo

Ako nyi nsulo yande

Nyi nsulo ya mwabi.

Jésus est au calvaire

une place de souffrances.

C’est là ma source,

la source de bénédiction.

 

 

*

Nkulusu, nkulusu

Ntumbo yande kwanka

Mpa na pa kutambulwa

Kodi be mwiulu.

*

À la croix, à la croix

ma gloire est là.

Jusqu’à ce que tu me reçoives

auprès de toi au ciel

 

 

2. Pepi na ku nkulusu

Eshimba’adisusu

Anka mwanda wa lusa

Bompele’mi mwabi.

2 Près de la croix

mon coeur bat.

À cause de la miséricorde

tu m’a donné la bénédiction

 

 

3. Ku mutshi wa nkulusu

Kupudikwe Yesu

Mas’aye na mema ngi nkulo

Ngi nkulo ya mwabi.

3 À la croix

où est pendu Jésus

son sang et l’eau

sont la rédemption de la bénédiction

 

 

4. Mwanda wa uno mutshi

Nankukulupila

Ompe ‘mi anka muloo

Wa bipwa na bipwa.

4 Au sujet de cette croix

je t’espère.

Donne-moi seulement la joie

aux siècles des siècles

 

 

Cantique 120

???????

1. Tala ku Kabale Omone Mupashietu

Betutwadile mianda ya bubi,

Ku mutshi wa malwa ababambile Yesu

Mululame kufwila babi.

Regarde au calvaire et vois notre Sauveur,

qui a porté nos fautes.

Sur la croix de souffrances où on l’a cloué,

un juste mort pour les pécheurs.

 

 

 

*

Talayi biabambwa

Anka bi na lusa

Mwan’Efile nkufwila

Mululame kufwila babi.

*

Regardez comment on le cloue

pitoyablement

le Fils de Dieu mort pour moi,

le juste mort pour les pécheurs

 

 

2. Miolo ila imoo ikokole mu masa

Mpa na ku ngwa namu yatubula

Yesu Mwan’Efile basumbwile mas’aye

Kukyeb’anka bwa kwitupasha.

2 Des longs clous enfoncés dans ses mains,

même au pieds ont percé.

Jésus, le Fils de Dieu a versé son sang

cherchant toujours à nous sauver

 

 

3. Efile Mukulu nkini kibondekyela?

Bibakwile pa kumona malwa

Kutentekwa kiita kya mianda yetu yoso

Pa kufwa nkwakula shi «kubapu».

3 Mon Dieu pourquoi m’as-tu abandonné?

Ce qu’Il a dit en voyant les souffrances

supportant tous nos fardeaux sur Lui

en mourant Il a dit ‘tout est accompli’

 

 

Cantique 121

??????????

1. Mase aneme a Yesu, a ku Kabale

Asumbukile balwishi: ami n’obe

Le sang précieux de Jésus du calvaire

versé pour les pécheurs: toi et moi.

 

 

*

Mase aneme a Yesu

E muloo ukata, okumine

Otwele’mo otoshibwe.

*

Le sang précieux de Jésus

est d’une joie extrême.

Crois, entre là, et sois purifié

 

 

2. Mase aneme a Yesu aakakusula

Okulukile mwishiba otokie soo

2 Le sang précieux de Jésus te purifiera;

plonges-toi dans l’étang et sois purifié

 

 

3. Twi batwelwe mbulungantu bwa Mfumu Yesu

Mwatudi baposodibwe ku milwisho

3 Nous sommes dans la liberté du Seigneur Jésus,

dans laquelle nous sommes libéré de péchés

 

 

4. Mu bukome bwa ano mase atukambila

Bubi na wini Mfumwabo ni Satana.

4 Dans la puissance de ce sang nous vainquons

le péché et son chef qui est Satan

 

 

Cantique 122

????????

1. Kifulo kiobe Mwanana

Botwele mu lufu

Kwitukasha ku bupika

Kutshiba lukano

Ton amour Seigneur

tu es entré dans la mort

nous racheter de la servitude

et couper les chaînes

 

 

2. Bosemwine’be bushito

Bupenka Mwanana

Mufito bubi na mpombo

Na nsungu y’Efile

2 Tu as porté le fardeaux

toi seul Seigneur.

Les mauvais ténèbres et la souffrance

et la colère de Dieu

 

 

3. Mpombo ibapone koodi

Ibapudishibwa

Lelo twin’atwe kwikisha

Obe mu kilengo

3 La souffrance qui était tombée sur roi

est achevée.

Aujourd’hui nous avons le repos

avec toi dans la gloire

 

 

4. Akwa mu nshibo ya Yaya

Twana kuyimbile

Anka ku mbalo ya lufu

Twanakusamune.

4 Là-bas dans la maison du Père

nous chanterons pour toi.

au lieu de la mort

nous te glorifierons

 

 

Cantique 123

??????????????

1. Ku mesa obe Mwanana,

Eyi diobe nwantentekiesha

Tatwina ungi mwanda nya

Anka kukutentekiesha

Sur ta table Seigneur,

tu avais dit: Souvenez-vous de moi.

Nous n’avons pas autre chose.

C’est seulement de nous souvenir de toi

 

 

2. Mwan’a kifulo ‘Efile

Bopu kwitukula’atwe

Bwa kukumbasha kinangu

Ki mwishimba dia Nshobe

2 Le Fils bien-aimé de Dieu,

tu nous as déjà rachetés

pour accomplir le plan

de la volonté de ton Père

 

 

3. Bwepanyin’obe nabene

Eyi dino dishale netu

Miuwa yetu ngiobe Mfumu

Ya kukita bu kiokiebe

3 Tu t’es offert toi-même,

que cette parole habite en nous.

Nos âmes t’appartiennent Seigneur

de faire ta volonté

 

 

4. Bwepanyine olo Mfumu

Tubelamika’nka kodi

Bwa nkukwatshila mufubo

Mpa n’efuku dia kwikisha.

4 Tu t’es offert en réalité Seigneur.

Nous nous attachons à toi seul

pour faire ton oeuvre

jusqu’au jour du repos

 

 

Cantique 124

?????????

1. Mupashi e buwa kini nampete’mi

Belongiele elongo bwande,

Muwa we ushi na bubi batushishe

Pa nkufwila ‘mi ku mutshi.

Quel Sauveur merveilleux je possède!

Il s’est sacrifié pour moi.

et sa vie parfaite qu’Il avait offert

pour mourir sur la croix pour moi.

.

 

 

*

Mubambwe ku mutshi bwande (kabidi)

Bantwadile bushito bampashishe

Mubambwe ku mutshi bwande.

*

Attaché à la croix pour moi, (2x)

Il a pris mes péchés, Il m’a délivré

attaché à la croix pour moi

 

 

2. Balekyele ntumbo ya mwiulu,

Kukumbasha kinangu ki’Efile

Bafutshile muulo ukata

Mwanda wa nkusangasha.

2 Il laissa la gloire céleste

pour accomplir la volonté de Dieu.

Il paya d’un grand prix

pour me rendre heureux

 

 

3. Mudidikwe, musengwe pa nsenga

Mwanda wa mabi ande oso

Basemwine kukumba kwande

Nkufwila bwa kumpasha’mi.

3 Méprisé, outragé par terre

à cause de mes fautes.

Il a prit ma souffrance.

Il mourut pour me sauver

 

 

4. Kipandjilo kioso bakumbeshe

Mfumu Yesu baile mwiulu

Analukye na bukome boso

Kwata bakuminwe baye.

4 Le salut accompli pour ses frères

mon Sauveur se rendu au ciel.

Il revient avec puissance

pour prendre les siens avec Lui

 

 

Cantique 125

???????

1. Kilisto panalukye

Mu kwata bantu baye

Twana mubandjile akwa

Bu mubetufwidile (kabidi)

Quand Christ reviendra

pour prendre les siens

nous le verrons là-haut,

comme il était venu encore pour nous. (2x)

 

 

2. Mupashani Mukata

Anabushe bakumine

Ba balele mu nyembo

Anende nabo kwiulu (kabidi)

2 Le grand Sauveur

ressuscitera les croyants,

qui étaient endormis dans la tombe.

Il ira avec eux au ciel. (2x)

 

 

3. Aye anatumbishibwe

Twana mwele tukuwa

Yaya etu asamunwe

Mwanana’etu a loso (kabidi)

3 Il sera glorifié

nous applaudirons pour Lui.

Notre Père sera adoré,

notre Dieu éternel. (2x)

 

 

Cantique 126

????????????

1. Nankumina ‘eyi diobe lelo

Biabia mfikie kodi

N’eshimba dipwe kwilanga

Ngi nkutentekiesha.

Je crois à ta Parole aujourd’hui

Et je viens à Toi

d’un coeur déjà converti

et je me souviendrai de toi.

 

 

2. Nankumbasha eyi diobe

Pa kubala dimpa

Na pa kutoma ekopo

Ngi nkutentekiesha.

2 J’ai accompli ta Parole

en rompant le pain

et en buvant la coupe

pour me souvenir de toi

 

 

3. Nanshinkamisha lufu’lu

Na mpombo ibomwene

Pa mutshi upingushene

Nankutentekiesha.

3 J’approuve la mort

et les souffrances que tu as eues

à la croix.

et me souviens de Toi

 

 

4. Bomfwidile obe bompele

Muwa ushi mpwilo

Mpa na p’efuku dia lufu

Nantutentekiesha.

4 Tu étais mort pour moi et tu m’as donné

la vie éternelle.

Jusqu’au jour de la mort

je me souviens de toi

 

 

Cantique 127

???????????

1. Amwa mu nyembo ye mubadi mulale

Endjila kubuka Mupashani !

Dans la tombe où il était endormi

attendant la résurrection, Sauveur! 

 

 

*

Babukile ku lufu

Na bukome bukile Satana

Babukile kunundu kwa lwaye lufu

Binobino ena muwa kwiulu

O muloo, O muloo aleluya amen !

*

Il fut réveillé de la mort

avec puissance dominant sur Satan.

Il fut ressuscité au-dessus de sa mort.

Maintenant il a la vie au ciel.

Quelle joie, quelle joie! Alléluia! Amen!

 

 

2. Bantu balame, nyembo i mwasa

E mupwe kubuka Mupashani !

2 Les gardiens du sépulcre ouvert

Il est déjà ressuscité, le Sauveur

 

 

3. Yesu ena Ngofu, kukila lufu

Tandumubambile Mupashani !

3 Jésus a la puissance dépassant la mort.

La mort ne l’a pas retenu, le Sauveur

 

 

Cantique 128

???????????

Nantentekiesha Yesu

Mupash’ande (kabidi)

Bantwadile bushito bwande bampashishe,

Nantentekiesha Yesu Mupash’ande

Je me souviens de Jésus,

mon Sauveur, mon Sauveur.

Il a prit mon fardeau et m’a sauvé.

Je me souviens de Jésus, mon Sauveur

 

 

Cantique 129

???????????

1. Basanguka (kasatu)

Aleluya ! ntumbo kw’Efile

Il est ressuscité! (3x)  Alléluia!

Gloire à Dieu!

 

 

2. Mashama e mwasa (kasatu)

Aleluya ! ntumbo kw’Efile

2 La tombe est ouverte! (3x) Alléluia!

Gloire à Dieu!

 

 

3. Ena Muwa (kasatu)

Aleluya ! ntumbo kw’Efile

3 Il est vivant. (3x) Alléluia!

Gloire à Dieu!

 

 

4. Yesu atala (kasatu)

Aleluya ! ntumbo kw’Efile

4 Jésus est vivant! (3x) Alléluia!

Gloire à Dieu!

 

 

Cantique 130

??????????

Pa kutentekiesha kye kifulo

Pa kwitufwila ku nkulusu

Mashimba etu aayimbi

Ntumbo kwi Mfumwetu.

En se souvenant de son amour

quand Il était mort pour nous à la croix;

nos coeurs chantant

Gloire à notre Seigneur

 

 

Cantique 131

?????????

1. Nantulu’mi Mfumu Yesu,

Mwishimba diande

Kutshina tala nayilwa

Lusa ku Kabale.

Je mets le Seigneur Jésus

dans mon coeur.

Craignant que je n’oublie

sa miséricorde au calvaire.  

 

 

*

Su nailwa Ngestemane

Su nailwa malwa obe

Su nailwa kifulo kiobe

Ne muntu a kapesha.

*

Si j’oublie Gethsémané,

si j’oublie ton angoisse,

si j’oublie ton grand amour,

je suis un outrageux

 

 

2. Madiya badi n’eshimba

Kukupa bineme,

Bamwene mashama mwasa

Bopu kusanguka.

2 Marie avait un coeur

pour te donner des choses coûteuses.

Elle a vu la tombe ouverte.

Tu es déjà ressuscité

 

 

3. Nankyebe nkutumbisha

Na ntumbo ikata

Bibakitshine Madiya

Ondeshe Kabale.

3 Je veux te glorifier

avec une grand gloire

Comme l’avait fait Marie:

Montre-moi le calvaire

 

 

4. Ompe eshimba Mfumu Yesu,

Kutwala nkulusu

Sunga ekala bushito

Bomwenene mpombo.

4 Donne-moi un coeur Seigneur Jésus

pour porter la croix

Même si elle pèse beaucoup.

Tu avais souffert pour moi

 

 

Cantique 132

Epiphany Hymn -- G.B. 121

1. Yesu Mfumwetu atukutumbula

Mushadikwe ku lupuna mwiulu

Kumpala kobe nkubwetulengiele

Ta biatubwela’twe biya lelo.

Jésus, notre Seigneur nous te remercions

assit au trône céleste.

C’est devant toi que tu nous  ???

C’est pour cela que nous parlons bien.???

 

 

2. Bofumankana na ngofu ya lufu

Boponeshanga bukome Mfumu,

Na biabia tatukyebe’twe kuleka

Kukwishingila biloba bino.

2 Tu t’es rencontré avec la puissance de la mort.

Tu faisais tomber la puissance Seigneur;

et ainsi nous ne voulons pas laisser

de t’adorer avec louange

 

 

3. Sunga kwipusha wa muntu kw’Efile

Eshi muntu e namini Mfumu ?

Aye anakule bukidi wa Yesu,

Badi ku lufu bino e mwiulu.

3 Même pour demander pour l’homme devant Dieu,

comment est l’homme Seigneur?

Il parlera vite de Jésus

qui était à la mort et maintenant au ciel

 

 

4. E ! Mwanda wawa ubakidi buwa,

Obe ngi mutwe wa bintu bioso ;

Mutwe kabidi wa Kakongie kobe

Mwina Kabale tadi Mftunwetu.

4 Oui, c’est une bonne chose;

c’est toi le maître de toute chose,

la tête même de ton assemblée,

un homme de calvaire qui est déjà Seigneur

 

 

Cantique 133

Dismissal -- G.B. 608

1. Efile, botumbikibwa Mu

Mwanobe Kilisto ;

Binobino bosepela

Kumutumbika kwiulu.

Mwanobe mupwandjikile

Na kufwala kilongo.

Dieu, tu es glorifié

dans ton Fils, le Christ.

Maintenant tu te réjouis

de le glorifier au ciel.

Ton Fils est digne

de porter la couronne

 

 

2. Mwiya uboele Obe,

Wibuwa, eshi. Yawa

Bapelwe pano pa senga,

Atumbe mpa n’eulu.

Biabia mwina Nasalete

E Fumu a kwiulu.

2 Le commandement, que tu avais donné,

est bon disant

que celui qui était refusé ici-bas,

qu’Il soit glorifié dans le ciel.

Jésus, le Nazaréen

est le Roi du ciel

 

 

3. Mungi nguba twanamone

Bantu boso ba kuno,

Na bangiele na bikudi

Be mushi mwa Fumu’u ;

Bena senga, ben’eulu,

Baneshingile Yesu.

3 Nous verrons après

tous les hommes d’ici,

les anges et les âmes

sont en dessous de ce roi-ci;

les habitants de la terre et du ciel

se prosterneront devant Jésus

 

 

4. Anka Yaya, bweuukisha

Binobino wa Yesu ;

Tubamubwela Fumwetu,

Tubakonyo manwi etu ;

Kwi muloo na kwi kalolo,

Aye kutumba mpa n’eulu.

4 Le Père a fait connaître

maintenant ce qui concerne Jésus.

Nous avons parlé de notre roi,

nous avons fléchi nos genoux.

Dans la joie et le bonheur, Il est glorifié au ciel

 

 

 

 

INDEX

Aba, Yaya atwisesa                                                                                   114

Abaimbi mwiulu                                                                                       106

Akishimisha bubi ni nkini ?                                                                      117

Akwa kwetu mwiulu                                                                                    2

Alelu, alelu, aleluya !                                                                                  78

Aluka, aluka, kukini okyebe                                                                       19

Amwa mu nyembo ‘ye mubadi mulale                                                     127

Apeya ban’eshinda                                                                                     84

Atubala mu mukanda                                                                                 56

Atusepela Mfumu Kilisto                                                                          109

Atwisesa pepi n’obe                                                                                   89

 

Baikile Mwiulu                                                                                             9

Bantu boso ba pano pashi                                                                           50

Basalayi ba Mfumu                                                                                     87

Basanguka, basanguka, alleluya                                                                129

Ben’Efile kulupilayi ngoshi ibakaba                                                           96

Ben’Efile tabende akwa                                                                                3

Binobino twina kuku                                                                                  25

Bopangile nsenga’yi                                                                                  103

Bulayi meso enu nutale                                                                               51

 

Dialala, dialala                                                                                            83

Dino elampi diande namunika                                                                    65

 

Efile ande, Mulami ande                                                                             64

Efile akyebe bantu                                                                                    108

Efile antumbikibwe                                                                                  102

Efile batumu eyi                                                                                         14

Efile, botumbikibwa                                                                                 133

Efile lumbula mashimba                                                                               4

Efile Mukata aye ena ngofu                                                                          1

Efile ni mukunkushi                                                                                   93

Efile yaya enulame                                                                                     31

Eshimba diande dibapu kwaluluka                                                             71

Eshimba dia Yesu buwa                                                                             53

Eshina di mwina mpe                                                                               115

Eshina ditumbikibwe                                                                                101

Etulame katshunga sha lusa                                                                        95

 

Fika mwana kwi Yesu                                                                                37

Fika mwina bubi, fika                                                                                24

 

Ikala selelee, tekanga Mfumu                                                                     86

Imana mwin’Efile, imana bwimane                                                            85

Ino mikanda y’Esambi dipya                                                                      63

 

Kilisto panalukye                                                                                      125

Kifulo kia Yesu ki buwa ngofu                                                                  82

Kifulo kiobe mwanana                                                                             122

Ku mesa obe mwanana                                                                             123

Ku kibangilo kia nsenga                                                                             55

Ku angi mapia kwi bantu                                                                            26

Ku Beteleme a Yudiya                                                                                23

Kukw’etu a bakinga                                                                                   33

Kwa Yesu Mfumu                                                                                      11

Kwi kibundji ki buwa bukabe                                                                    61

Kwi Mfumu Yesu Kilisto                                                                          110

Konya manwi pashi                                                                                    91

 

Lelo abakumbana                                                                                     100

Londa, londa                                                                                              77

 

Mase aneme a Yesu a ku Kabale                                                               121

Mase a Yesu mwan’Efile                                                                          113

Maumbo oso a pa Nsenga                                                                           40

Meso a kutala kw’Efile                                                                               75

Mfumu Yesu Kilisto                                                                                   15

Mfumu Yesu, Mfumu Yesu                                                                        22

Mfumwetu sha ntumbo                                                                             118

Mfumwetu tatukyebe nya                                                                           42

Mulombodi a lufu lwa Yesu                                                                       67

Munda mwa eshimba diande                                                                      80

Muntu oso alungula Kilisto                                                                         13

Mu nsenga ya kw’Efile                                                                               62

Mupashani Kilisto bakankile akwa                                                             27

Mupashi a buwa kini nampete’mi                                                             124

Mwana a mukoko ‘Efile                                                                           112

Mwanda ubafu Yesu Kilisto                                                                       20

Mwanda wa Yesu Mupashi etu                                                                   44

 

Namfwele kilamba kibadi mako                                                                 59

Namono kutunduka kw’efuku dia ntumbo                                                 57

Nandji mushimine kala                                                                               72

Nanenufikishe mpibue ya bantu                                                                 81

Nani anasepeele kulonda                                                                            17

Nani andji n’e mwiulu                                                                                48

Nani apwandjikila na kubula                                                                    104

Nani namu muntu’u                                                                                  111

Nankumina ayi diobe lelo                                                                         126

Nanguku eyendo eshi Yesu                                                                        30

Nantulu’mi Mfumu Yesu mwishimba                                                       131

Nanshimine kula kwi moo                                                                          94

Nanshimine’mi mu bubi                                                                             38

Nantentekyesha Yesu Mupashi ande                                                         128

N’eshinda, eyendo na muwa                                                                       76

Nganga mukata e pepi                                                                                98

Nshetu tweshanga eyi                                                                                 34

Ntankyebe su kamono su bulolo kuno                                                       29

Ntshi mwa kupusha’mi bufu                                                                      39

 

Pababaipwishe Yesu                                                                                   52

Pabafikile ba nyinaye na Yesu                                                                    41

Pakumbesha nkamwitabe                                                                           73

Pakutentekyesha ki’E kifulo                                                                     130

Panafikye, panafikye                                                                                  12

Panamwene ino ntumbo                                                                             68

Patutala Yesu kwiulu                                                                                    5

Ponwekale bofiki kubofula                                                                        16

Patwanakende amwa mwetu mwiulu                                                          46

Ponokashibwe kokuno                                                                                 6

Popusha Mfumwobe Yesu akwitanyina                                                      54

Pusha eyi dia Mfumu                                                                                   5

 

Sha lwendo lwa kwenda kw’Efile                                                              74

Su otaa mabi obe oso                                                                                 60

 

Ta kwi kuku bu Yesu etu                                                                           70

Tala ku Kabale omone Mupashi etu                                                          120

Tala kwi’wa Mupashani                                                                             43

Tubakumbana kuno                                                                                   88

Tubapusha, tubapusha                                                                                28

Tubapusha Mukandu                                                                                  32

Tukwete kukuteka ob’Efile                                                                        97

Tulo mu Yesu ngi tulo                                                                                10

Tutumbisheyi Yesu bana boso bakinga                                                      79

Tunangushene lufu                                                                                     49

Tusepelele Mupangi                                                                                   99

 

Yaya a lusa diob’eyi                                                                                   36

Yesu aye Mupashani                                                                                   21

Yesu aye mwan’Efile                                                                                    8

Yesu bakitshine kini ? -                                                                              90

Yesu bakwile ‘shi ami nabene’u                                                                 69

Yesu e ku Kabale                                                                                      119

Yesu fwala kiobe kilongo                                                                           45

Yesu Mupashani ande e buwa                                                                    47

Yesu Mupashani aye akyebe                                                                       18

Yesu Mupashi a balwishe                                                                           35

Yesu Mfumu atukumbana                                                                        116

Yesu Mfumwetu atukutumbula                                                                 132

Yesu Mfumwetu boshala                                                                          107

Yesu ne kumpala kobe                                                                               92

Yesu ni’eshina di buwa                                                                                7

Yesu we ngabo yande                                                                                 66

 

Zakayo badi muntu mwipi                                                                          58